Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear EZRA 1:4

 EZRA 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 313480,313481
    3. And all
    4. but
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. -
    10. 217215
    1. 313482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217216
    1. הַ,נִּשְׁאָר
    2. 313483,313484
    3. (the) one who remains
    4. -
    5. 7604
    6. SV-Td,VNrmsa
    7. (the)_[one,who]_remains
    8. -
    9. -
    10. 217217
    1. מִ,כָּל
    2. 313485,313486
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 217218
    1. 313487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217219
    1. הַ,מְּקֹמוֹת
    2. 313488,313489
    3. the places
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,places
    8. -
    9. -
    10. 217220
    1. אֲשֶׁר
    2. 313490
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 217221
    1. הוּא
    2. 313491
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 217222
    1. גָר
    2. 313492
    3. +is sojourning
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [is]_sojourning
    7. -
    8. -
    9. 217223
    1. 313493
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217224
    1. שָׁם
    2. 313494
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 217225
    1. יְנַשְּׂאוּ,הוּ
    2. 313495,313496
    3. let them support him
    4. should
    5. 5375
    6. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    7. let,them_support_him
    8. -
    9. -
    10. 217226
    1. אַנְשֵׁי
    2. 313497
    3. the people of
    4. people
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_people_of
    8. -
    9. -
    10. 217227
    1. מְקֹמ,וֹ
    2. 313498,313499
    3. his place of of
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_place_of,of
    8. -
    9. -
    10. 217228
    1. בְּ,כֶסֶף
    2. 313500,313501
    3. with silver
    4. silver in
    5. 3701
    6. S-R,Ncmsa
    7. with,silver
    8. -
    9. -
    10. 217229
    1. וּ,בְ,זָהָב
    2. 313502,313503,313504
    3. and with gold
    4. gold plus
    5. 2091
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,with,gold
    8. -
    9. -
    10. 217230
    1. וּ,בִ,רְכוּשׁ
    2. 313505,313506,313507
    3. and with property
    4. goods
    5. 7399
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,with,property
    8. -
    9. -
    10. 217231
    1. וּ,בִ,בְהֵמָה
    2. 313508,313509,313510
    3. and with cattle
    4. livestock
    5. 929
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,with,cattle
    8. -
    9. -
    10. 217232
    1. עִם
    2. 313511
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 217233
    1. 313512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217234
    1. הַ,נְּדָבָה
    2. 313513,313514
    3. the freewill offering
    4. offering
    5. 5071
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the_freewill,offering
    8. -
    9. -
    10. 217235
    1. לְ,בֵית
    2. 313515,313516
    3. for the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. for,the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 217236
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 313517,313518
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God
    10. 217237
    1. אֲשֶׁר
    2. 313519
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 217238
    1. בִּ,ירוּשָׁלִָם
    2. 313520,313521
    3. +is in Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. P-R,Np
    7. [is]_in,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 217239
    1. 313522
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 217240

OET (OET-LV)And_all (the)_one_who_remains from_all the_places where he is_sojourning there let_them_support_him the_people_of his_place_of_of with_silver and_with_gold and_with_property and_with_cattle with the_freewill_offering for_the_house_of the_ʼElohīm which is_in_Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)Those who live near these people but who are not going themselves, should donate gold and silver, and goods and livestock, plus cash as a voluntary offering for God’s temple in Yerushalem.

uW Translation Notes:

וְ⁠כָל־הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר מִֽ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒ יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔⁠וֹ

and=all (the)_[one,who]_remains from=all the,places which/who he/it resides there let,them_support_him men_of his_place_of,of

The structure of this sentence may present difficulties for translation because the long phrase at the beginning actually describes who will receive the action, rather than who will do the action. If it would be helpful in your language, you could say first who will do the action. Alternate translation: [Let the people who live in any place where Jewish survivors are in exile help them]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כָל־הַ⁠נִּשְׁאָ֗ר

and=all (the)_[one,who]_remains

This phrase refers to any Israelite who is a surviving member of the group that was taken into exile, or who is a descendant of someone in that group. The word remaining refers to people who are remaining or left over from a larger group. In this context, that larger group is all of the Israelites who lived in the land of Judah before the Babylonians conquered it. Alternate translation: [Any survivor of the Jews who were taken from their land]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִֽ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒

from=all the,places which/who he/it resides there

Sojourning means living somewhere other than in one’s native land. Here, he refers to any Jew such as is described in the previous phrase. Alternate translation: [in any of the places where a Jew may be living in exile]

אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒

which/who he/it resides there

Saying where and there in the same phrase like this is a characteristic Hebrew construction, but it might represent an unnecessary duplication in your language. If it would be helpful in your language, you could omit any translation of the word “there.” Alternate translation: [in which he is living]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔⁠וֹ

let,them_support_him men_of his_place_of,of

It is likely that both women and men would have helped to gather the supplies listed in the rest of this verse to support the returning Jews. So the term men here probably includes both groups. Alternate translation: [the people of that place should help him]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יְנַשְּׂא֨וּ⁠הוּ֙

let,them_support_him

Lift here is an idiom that means help. Alternate translation: [let … help him by providing him]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

הַ֨⁠נְּדָבָ֔ה

the_freewill,offering

The book expects readers to know that these would be extra gifts, beyond the necessities already listed. They might include money to help rebuild the temple and vessels to be used in the temple, such as the ones listed in [1:7–11](../01/07.md). Alternate translation: [any extra gifts that they want to give]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֥ית הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם

for,the_house_of the=ʼElohīm which/who [is]_in,Jerusalem

House means a temple. Cyrus continues to speak of this temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. The book repeatedly uses the expressions house, house of God, and “house of Yahweh” to mean the temple in Jerusalem. It will be helpful to your readers if you translate these expressions consistently every time. Alternate translation: [for the temple that the Jews will rebuild for God in Jerusalem]

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 Cyrus was probably not urging Babylonian neighbors of the Jewish remnant to help the Hebrews. Rather, he was encouraging Jews who had decided to stay in Babylon to help their countrymen who were returning to Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. but
    3. 1987,3671
    4. 313480,313481
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 217215
    1. (the) one who remains
    2. -
    3. 1893,7759
    4. 313483,313484
    5. SV-Td,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 217217
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 313485,313486
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217218
    1. the places
    2. -
    3. 1893,4742
    4. 313488,313489
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 217220
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 313490
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 217221
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 313491
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 217222
    1. +is sojourning
    2. -
    3. 1600
    4. 313492
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 217223
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 313494
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 217225
    1. let them support him
    2. should
    3. 5228,1978
    4. 313495,313496
    5. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 217226
    1. the people of
    2. people
    3. 266
    4. 313497
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 217227
    1. his place of of
    2. -
    3. 4742,1978
    4. 313498,313499
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 217228
    1. with silver
    2. silver in
    3. 846,3541
    4. 313500,313501
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 217229
    1. and with gold
    2. gold plus
    3. 1987,846,2105
    4. 313502,313503,313504
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 217230
    1. and with property
    2. goods
    3. 1987,846,7082
    4. 313505,313506,313507
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 217231
    1. and with cattle
    2. livestock
    3. 1987,846,866
    4. 313508,313509,313510
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 217232
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 313511
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 217233
    1. the freewill offering
    2. offering
    3. 1893,4902
    4. 313513,313514
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 217235
    1. for the house of
    2. -
    3. 3705,1094
    4. 313515,313516
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 217236
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 313517,313518
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 217237
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 313519
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 217238
    1. +is in Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 846,2998
    4. 313520,313521
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 217239

OET (OET-LV)And_all (the)_one_who_remains from_all the_places where he is_sojourning there let_them_support_him the_people_of his_place_of_of with_silver and_with_gold and_with_property and_with_cattle with the_freewill_offering for_the_house_of the_ʼElohīm which is_in_Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)Those who live near these people but who are not going themselves, should donate gold and silver, and goods and livestock, plus cash as a voluntary offering for God’s temple in Yerushalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 1:4 ©