Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ges Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Ges 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king said to his servants, “Carry me away out of the battle, for I am very weak!” Immediately his servants carried him away out of the army.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν ἑαυτοῦ, ἀποστήσατέ με ἀπὸ τῆς μάχης, ἠσθένησα γὰρ λίαν· καὶ εὐθέως ἀπέστησαν αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀπὸ τῆς παρατάξεως.
(Kai eipen ho basileus tois paisin heautou, apostaʸsate me apo taʸs maⱪaʸs, aʸsthenaʸsa gar lian; kai eutheōs apestaʸsan auton hoi paides autou apo taʸs parataxeōs. )
BrTr Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants took him away out of the battle.
WEBBE Then the king said to his servants, “Carry me away out of the battle, for I am very weak!” Immediately his servants carried him away out of the army.
DRA No DRA GES book available
RV Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants carried him away out of the host.
(Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants carried him away out of the host/army. )
KJB-1769 Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants took him away out of the battle.
KJB-1611 Then said the king vnto his seruants, carry me away out of the battell for I am very weake: and immediately his seruants tooke him away out of the battell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Wycl And thanne the king seide to his children, or seruauntes, Moueth me awey fro the bataile; forsothe I am gretly maad sijk. And anoon his children moueden him awey fro the scheltrun.
(And then the king said to his children, or servants, Moueth me away from the bataile; for_certain/truly I am gretly made sick. And anon/immediately his children movedn him away from the scheltrun.)