Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ges Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Ges 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) As for her glorious things, they didn’t stop until they had brought them all to nothing. He carried the people who weren’t slain with the sword to Babylon.
BrLXX καὶ συνετέλεσαν πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς ἀχρειῶσαι, καὶ τοὺς ἐπιλοίπους ἀπήγαγε μετὰ ῥομφαίας εἰς Βαβυλῶνα.
(kai sunetelesan panta ta endoxa autaʸs aⱪreiōsai, kai tous epiloipous apaʸgage meta ɽomfaias eis Babulōna. )
BrTr and as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought; and the people that were not slain with the sword he carried into Babylon:
WEBBE As for her glorious things, they didn’t stop until they had brought them all to nothing. He carried the people who weren’t slain with the sword to Babylon.
DRA No DRA GES book available
RV and as for her glorious things, they never ceased till they had brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:
(and as for her glorious things, they never ceased till they had brought them all to naught/nothing: and the people that were not slain/killed with the sword he carried unto Babylon: )
KJB-1769 And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:
(And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to naught/nothing: and the people that were not slain/killed with the sword he carried unto Babylon: )
KJB-1611 And as for her glorious things, they neuer ceased til they had consumed and brought them all to nought, and the people that were not slaine with the sword, he caried vnto Babylon:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl And thei wastiden alle the wurschipful thingis, and brouyten hem to nouyt; and thei brouyten the peple lefte of the swerd in to Babiloyne.
(And they wastedn all the wurschipful things, and brought them to naught/nothing; and they brought the peple left of the sword in to Babylon.)