Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ges IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Ges 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GES 1:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ges 1:56 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)As for her glorious things, they didn’t stop until they had brought them all to nothing. He carried the people who weren’t slain with the sword to Babylon.

BrLXXκαὶ συνετέλεσαν πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς ἀχρειῶσαι, καὶ τοὺς ἐπιλοίπους ἀπήγαγε μετὰ ῥομφαίας εἰς Βαβυλῶνα.
   (kai sunetelesan panta ta endoxa autaʸs aⱪreiōsai, kai tous epiloipous apaʸgage meta ɽomfaias eis Babulōna. )

BrTrand as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought; and the people that were not slain with the sword he carried into Babylon:


WEBBEAs for her glorious things, they didn’t stop until they had brought them all to nothing. He carried the people who weren’t slain with the sword to Babylon.

DRANo DRA GES book available

RVand as for her glorious things, they never ceased till they had brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:
   (and as for her glorious things, they never ceased till they had brought them all to naught/nothing: and the people that were not slain/killed with the sword he carried unto Babylon: )

KJB-1769And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:
   (And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to naught/nothing: and the people that were not slain/killed with the sword he carried unto Babylon: )

KJB-1611And as for her glorious things, they neuer ceased til they had consumed and brought them all to nought, and the people that were not slaine with the sword, he caried vnto Babylon:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclAnd thei wastiden alle the wurschipful thingis, and brouyten hem to nouyt; and thei brouyten the peple lefte of the swerd in to Babiloyne.
   (And they wastedn all the wurschipful things, and brought them to naught/nothing; and they brought the peple left of the sword in to Babylon.)

BI Ges 1:56 ©