Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_sacrifices to_net_of_his and_makes_offerings to_fishing_net_of_his if/because in/on/at/with_them is_rich portion_of_he and_food_of_his is_fat.
OET (OET-RV) Therefore he sacrifices to his fishing net
⇔ ≈and burns incense to his drag net,
⇔ because it’s his net that gives him plenty of food
⇔ ≈and his food is the richest kind.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he sacrifices … his net … his dragnet … he lives … his food
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so sacrifices to,net_of,his and,makes_offerings to,fishing_net_of,his that/for/because/then/when in/on/at/with,them luxury portion_of,he and,food_of,his rich )
Habakkuk speaks of the weapons that the Chaldeans use to conquer people and nations as if the weapons were fishing nets that they use to catch fish. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: “they sacrifice … their nets … their dragnets … they live … their food”
1:16 See study note on 1:11; cp. 1 Jn 5:21.
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_sacrifices to_net_of_his and_makes_offerings to_fishing_net_of_his if/because in/on/at/with_them is_rich portion_of_he and_food_of_his is_fat.
OET (OET-RV) Therefore he sacrifices to his fishing net
⇔ ≈and burns incense to his drag net,
⇔ because it’s his net that gives him plenty of food
⇔ ≈and his food is the richest kind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.