Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they mourned and wept and fasted until the evening for Sha’ul and for his son Yonatan, and for Yahweh’s people, because many Israelis had been killed.

OET-LVAnd_mourned and_wept and_fasted until the_evening on Shāʼūl and_for Yōnātān/(Jonathan) his/its_son and_for the_people of_YHWH and_for the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_had_fallen in/on/at/with_sword.

UHBוַֽ⁠יִּסְפְּדוּ֙ וַ⁠יִּבְכּ֔וּ וַ⁠יָּצֻ֖מוּ עַד־הָ⁠עָ֑רֶב עַל־שָׁא֞וּל וְ⁠עַל־יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֗⁠וֹ וְ⁠עַל־עַ֤ם יְהוָה֙ וְ⁠עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י נָפְל֖וּ בֶּ⁠חָֽרֶב׃ס
   (va⁠yyişpə va⁠yyiⱱkū va⁠yyāʦumū ˊad-hā⁠ˊāreⱱ ˊal-shāʼūl və⁠ˊal-yəhōnātān bən⁠ō və⁠ˊal-ˊam yhwh və⁠ˊal-bēyt yisrāʼēl kiy nāfə be⁠ḩāreⱱ)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκόψαντο καὶ ἔκλαυσαν καὶ ἐνήστευσαν ἕως δείλης ἐπὶ Σαοὺλ καὶ ἐπὶ Ἰωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν Ἰούδα καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ὅτι ἐπλήγησαν ἐν ῥομφαίᾳ.
   (Kai ekopsanto kai eklausan kai enaʸsteusan heōs deilaʸs epi Saʼoul kai epi Yōnathan ton huion autou kai epi ton laon Youda kai epi ton oikon Israaʸl, hoti eplaʸgaʸsan en ɽomfaia. )

BrTrAnd they lamented, and wept, and fasted till evening, for Saul and for Jonathan his son, and for the people of Juda, and for the house of Israel, because they were smitten with the sword.

ULTAnd they mourned and they wept and they fasted until the evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of Yahweh and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

USTThey tore their clothing because they were very sad and they refused to eat anything until evening because they remembered that Saul and his son Jonathan had died, and that so many of the people of Yahweh had died, and they were sad because of the great dangers the descendants of Israel had gone through, and because so many of them died in battle.

BSBThey mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.


OEBAnd they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of Jehovah and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

CSB They mourned, wept, and fasted until the evening for those who died by the sword—for Saul, his son Jonathan, the LORD’s people, and the house of Israel.

NLT They mourned and wept and fasted all day for Saul and his son Jonathan, and for the LORD’s army and the nation of Israel, because they had died by the sword that day.

NIV They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the nation of Israel, because they had fallen by the sword.

CEV They cried all day long and would not eat anything. Everyone was sad because Saul, his son Jonathan, and many of the LORD's people had been killed in the battle.

ESV And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

NASB They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.

LSB And they lamented and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of Yahweh and the house of Israel, because they had fallen by the sword.

WEBBEThey mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of the LORD,[fn] and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.


1:12 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).

WMBBThey mourned, wept, and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, and for the people of the LORD,[fn] and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.


1:12 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

MSG(11-12)In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.

NETThey lamented and wept and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s people, and the house of Israel had fallen by the sword.

LSVand they mourn, and weep, and fast until the evening, for Saul, and for his son Jonathan, and for the people of YHWH, and for the house of Israel, because they have fallen by the sword.

FBVThey mourned and cried and fasted until the evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the Lord, the Israelites, that had been killed by the sword.

T4TThey mourned for Saul and his son Jonathan, and they cried and fasted/abstained from eating food► until it was evening. They also mourned for all the army of Yahweh, and for all the Israeli people, because many of their soldiers had been killed in the battle [MTY].

LEBThen they mourned and wept and fasted over Saul and Jonathan his son until the evening, as well as over the people of Yahweh and over the house of Israel because they had fallen by the sword.

NRSV They mourned and wept, and fasted until evening for Saul and for his son Jonathan, and for the army of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

NKJV And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son, for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.

NAB They mourned and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan, and for the people of the
d LORD
d* and the house of Israel, because they had fallen by the sword.

BBEAnd till evening they gave themselves to sorrow and weeping, and took no food, weeping for Saul and for Jonathan, his son, and for the people of the Lord and for the men of Israel; because they had come to their end by the sword.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd they wailed, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

ASVand they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

DRAAnd they mourned, and wept, and fasted until evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword.

YLTand they mourn, and weep, and fast till the evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel, because they have fallen by the sword.

DrbyAnd they mourned, and wept, and fasted until even for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

RVand they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

WbstrAnd they mourned and wept, and fasted until evening, for Saul and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.

KJB-1769And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
   (And they mourned, and wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. )

KJB-1611And they mourned and wept, and fasted vntill Euen, for Saul and for Ionathan his sonne, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they mourned, and wept, and fasted vntil euen for Saul and Ionathan his sonne, & for the people of the Lorde, and for the house of Israel, because they were ouerthrowen with the sworde.
   (And they mourned, and wept, and fasted until even for Saul and Yonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were overthrown with the sword.)

GnvaAnd they mourned and wept, and fasted vntil euen, for Saul and for Ionathan his sonne, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were slaine with the sword.
   (And they mourned and wept, and fasted until even, for Saul and for Yonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were slain/killed with the sword. )

Cvdl& mourned, and wepte, and fasted vntyll the euen, ouer Saul & Ionathas his sonne, and ouer the people of the LORDE, and ouer the house of Israel, because they were fallen thorow the swerde.
   (& mourned, and wept, and fasted until the even, over Saul and Yonathas his son, and over the people of the LORD, and over the house of Israel, because they were fallen through the sword.)

Wycland thei weiliden, and wepten, and fastiden `til to euentid, on Saul, and Jonathas, his sone, and on the puple of the Lord, and on the hows of Israel, for thei hadden feld bi swerd.
   (and they weiliden, and weptn, and fasted `til to euentid, on Saul, and Yonathas, his son, and on the people of the Lord, and on the house of Israel, for they had feld by sword.)

LuthUnd trugen Leid und weineten und fasteten bis an den Abend über Saul und Jonathan, seinen Sohn, und über das Volk des HErr’s und über das Haus Israels, daß sie durchs Schwert gefallen waren.
   (And trugen sorrow and weineten and fasteten until at the Abend above Saul and Yonathan, his son, and above the people the LORD’s and above the house Israels, that they/she/them durchs sword gefallen were.)

ClVget planxerunt, et fleverunt, et jejunaverunt usque ad vesperam super Saul, et super Jonathan filium ejus, et super populum Domini, et super domum Israël, eo quod corruissent gladio.
   (and planxerunt, and fleverunt, and yeyunaverunt until to vesperam over Saul, and over Yonathan son his, and over the_people Master, and over home Israel, eo that corruissent gladio. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠עַל־עַ֤ם יְהוָה֙ וְ⁠עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל

and,for and,for people YHWH and,for house_of Yisrael

Both statements mean basically same thing. Alternate translation: “and for the Israelites soldiers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל

house_of Yisrael

The word “house” is a metonym that represents the descendants of Israel.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

נָפְל֖וּ בֶּ⁠חָֽרֶב

they_have_fallen in/on/at/with,sword

Here fallen is a polite way of referring to being killed. Alternate translation: “they had died”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בֶּ⁠חָֽרֶב

in/on/at/with,sword

Sword represents a battle. Alternate translation: “in battle”

BI 2Sa 1:12 ©