Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_said hear please Oh_leaders of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_rulers of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) am_not to/for_you_all to_know DOM the_justice.
UHB וָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲל֣וֹא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־הַמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(vāʼomar shimˊū-nāʼ rāʼshēy yaˊₐqoⱱ ūqəʦīnēy bēyt yisrāʼēl hₐlōʼ lākem lādaˊat ʼet-hammishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖ, ἀκούσατε δὴ ταῦτα αἱ ἀρχαὶ οἴκου Ἰακὼβ, καὶ οἱ κατάλοιποι οἴκου Ἰσραήλ· οὐχ ὑμῖν ἐστι τοῦ γνῶναι τὸ κρίμα;
(Kai erei, akousate daʸ tauta hai arⱪai oikou Yakōb, kai hoi kataloipoi oikou Israaʸl; ouⱪ humin esti tou gnōnai to krima; )
BrTr And he shall say, Hear now these words, ye heads of the house of Jacob, and ye remnant of the house of Israel; is it not for you to know judgment?
ULT And I said, “Now listen,
⇔ you leaders of Jacob
⇔ and rulers of the house of Israel:
⇔ Is it not for you to understand justice?
UST Then I said, “You Israelite leaders, listen to what I say!
⇔ You should certainly know what things are right to do
⇔ and what things are wrong,
BSB § Then I said:
⇔ “Hear now, O leaders of Jacob,
⇔ you rulers of the house of Israel.
⇔ Should you not know justice?
OEB I also said:
⇔ ‘Listen now, leaders of Jacob,
⇔ judges of the house of Israel.
⇔ Is it not your duty to know what is the right?
WEBBE I said,
⇔ “Please listen, you heads of Jacob,
⇔ and rulers of the house of Israel:
⇔ Isn’t it for you to know justice?
WMBB (Same as above)
NET I said,
⇔ “Listen, you leaders of Jacob,
⇔ you rulers of the nation of Israel!
⇔ You ought to know what is just,
LSV And I say, “Now hear, O heads of Jacob,
And you judges of the house of Israel,
Is it not for you to know the judgment?
FBV Then I said, “Please listen, leaders of the descendants of Jacob, people of Israel. You are meant to know the difference between right and wrong,
T4T Then I said, “You Israeli [MTY] leaders, listen to what I say!
⇔ You should certainly [RHQ] know what things are right to do
⇔ and what things are wrong,
LEB No LEB MIC 3:1 verse available
BBE And I said, Give ear, now, you heads of Jacob and rulers of the people of Israel: is it not for you to have knowledge of what is right?
Moff No Moff MIC book available
JPS And I said: Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
ASV And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?
DRA And I said: Hear, O ye princes of Jacob, and ye chiefs of the house of Israel: Is it not your part to know judgment,
YLT And I say, 'Hear, I pray you, heads of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Is it not for you to know the judgment?
Drby And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and princes of the house of Israel: Is it not for you to know judgment?
RV And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know judgment?
Wbstr And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel: Is it not for you to know judgment?
KJB-1769 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
(And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye/you_all princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgement? )
KJB-1611 ¶ And I said, Heare, I pray you, O heads of Iacob, and ye princes of the house of Israel: is it not for you to know iudgement?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And I saide, heare I pray you O heads of Iacob, & ye princes of the house of Israel, shoulde not ye know iudgement?
(And I said, hear I pray you O heads of Yacob, and ye/you_all princes of the house of Israel, should not ye/you_all know judgement?)
Gnva And I sayd, Heare, I pray you, O heads of Iaakob, and yee princes of the house of Israel: should not ye knowe iudgement?
(And I said, Hear, I pray you, O heads of Yacob, and ye/you_all princes of the house of Israel: should not ye/you_all know judgement? )
Cvdl Heare, o ye heades of the house of Iacob, and ye leders of the house of Israel: Shulde not ye knowe, what were laufull and right?
(Hear, o ye/you_all heads of the house of Yacob, and ye/you_all leders of the house of Israel: Should not ye/you_all knowe, what were lawful and right?)
Wycl And Y seide, Ye princis of Jacob, and duykis of the hous of Israel, here. Whether it be not youre for to knowe doom, whiche haten good,
(And I said, Ye/You_all princes of Yacob, and duykis of the house of Israel, here. Whether it be not your(pl) for to know doom, which haten good,)
Luth Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet es billig sein, die das Recht wüßten.
(And I spoke: Listent doch, you/their/her Häupter in_the house Yakob and you/their/her prince(s) in_the house Israel! You solltet it billig sein, the the law wüßten.)
ClVg [Et dixi: Audite, princeps Jacob, et duces domus Israël: numquid non vestrum est scire judicium,
([And dixi: Audite, prince Yacob, and duces home Israel: numquid not/no of_you it_is scire yudicium, )
3:1–5:15 This message indicts the evil leaders who were destroying God’s people and contrasts them with a glorious vision of God’s kingdom and the reign of a righteous king. After suffering judgment and exile, a purified people of Israel would return and experience God’s blessings.
3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).
Chapter 3 focuses on the corrupt leaders in Israel.
(Occurrence 0) I said
(Some words not found in UHB: and,said listen now heads Yaakob and,rulers house_of Yisrael am=not to/for=you_all to=know DOM the,justice )
Here “I” refers to Micah.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it not right for you to understand justice?
(Some words not found in UHB: and,said listen now heads Yaakob and,rulers house_of Yisrael am=not to/for=you_all to=know DOM the,justice )
Micah is scolding the leaders. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You act as though you think it is wrong for you to understand justice.”