Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do Yakob’s descendants really ask,
⇔ “Is the Yahweh’s spirit impatient?
⇔ ≈Are these his actions?”
⇔ Don’t my words do good to anyone who obeys them?
OET-LV Said Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_impatient the_spirit_of YHWH or are_these deeds_of_his am_not messages_of_my do_they_do_good with the_uprightly walking.
UHB הֶאָמ֣וּר בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲל֤וֹא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הוֹלֵֽךְ׃ ‡
(heʼāmūr bēyt-yaˊₐqoⱱ hₐqāʦar rūaḩ yhwh ʼim-ʼēlleh maˊₐlālāyv hₐlōʼ dəⱱāray yēyţiyⱱū ˊim hayyāshār hōlēk.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὁ λέγων, οἶκος Ἰακὼβ παρώργισε πνεῦμα Κυρίου. οὐ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν; οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσι καλοὶ μετʼ αὐτοῦ; καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται;
(ho legōn, oikos Yakōb parōrgise pneuma Kuriou. ou tauta ta epitaʸdeumata autou estin; ouⱪ hoi logoi autou eisi kaloi metʼ autou; kai orthoi peporeuntai; )
BrTr who says, The house of Jacob has provoked the Spirit of the Lord; are not these his practices? Are not the Lord's words right with him? and have they not proceeded correctly?
ULT Should it really be said, house of Jacob,
⇔ “Is the Spirit of Yahweh angry?
⇔ Are these his deeds?”
⇔ Do not my words do good
⇔ to anyone who walks uprightly?
UST But you people talk like that!
⇔ You say that Yahweh never gets angry,
⇔ and that he never really punishes us.”
⇔ Of course, what I say certainly helps those who live in the right way.
BSB Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Should it be said, O house of Jacob, “Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?” Do not My words bring good to him who walks uprightly?
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB Is the Lord impatient, or are such things his deeds?
⇔ Are not his words favourable to the family of Jacob?”
⇔ Aren’t my commands good for those who obey them?
WEBBE Shall it be said, O house of Jacob,
⇔ “Is the LORD’s Spirit angry?
⇔ Are these his doings?
⇔ Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”
WMBB (Same as above)
NET Does the family of Jacob say,
⇔ ‘The Lord’s patience can’t be exhausted –
⇔ he would never do such things’?
⇔ To be sure, my commands bring a reward
⇔ for those who obey them,
LSV [Those] named the house of Jacob: Has the Spirit of YHWH been shortened? Are these His doings? Do My words not benefit the people that are walking uprightly?
FBV Should you talk like that, descendants of Jacob? You ask,[fn] “Can the Lord run out of patience? Is this what he does?” Are not my words good to those who do what is right? asks the Lord.[fn]
T4T But you people [MTY] of Israel should not [RHQ] talk like that!
⇔ The Spirit of Yahweh will certainly not [RHQ] be patient with people who say such things!
⇔ People who continually do things that are righteous will certainly [RHQ] like/appreciate what I say.
LEB No LEB MIC book available
BBE Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel?
Moff No Moff MIC book available
JPS Do I change, O house of Jacob? Is the spirit of the LORD straitened? Are these His doings? Do not My words do good to him that walketh uprightly?
ASV Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
DRA The house of Jacob saith: Is the spirit of the Lord straitened, or are these his thoughts? Are not my words good to him that walketh uprightly?
YLT Doth the house of Jacob say, 'Hath the Spirit of Jehovah been shortened? Are these His doings?' Do not My words benefit the people that is walking uprightly?
Drby O thou [that art] named the house of Jacob, Is Jehovah impatient? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
RV Shall it be said, O house of Jacob, Is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
(Shall it be said, Oh house of Jacob, Is the spirit of the LORD straightened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly? )
SLT Causing the house of Jacob to say, Was the spirit of Jehovah shortened? if these his doings? shall not my words do good to a people going straight?
Wbstr O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
KJB-1769 ¶ O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?[fn][fn]
(¶ Oh thou/you that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straightened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]O thou that art named the house of Iacob, is the Spirit of the LORD straitned? are these his dongs? doe not my words do good to him that walketh vprightly?
(¶ Oh thou/you that art named the house of Yacob, is the Spirit of the LORD straightened? are these his dongs? do not my words do good to him that walketh uprightly?)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva O thou that art named of the house of Iaakob, is the Spirite of the Lord shortened? are these his workes? are not my wordes good vnto him that walketh vprightly?
(Oh thou/you that art named of the house of Yacob, is the Spirit of the Lord shortened? are these his works? are not my words good unto him that walketh uprightly? )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Dicit domus Jacob: Numquid abbreviatus est spiritus Domini, aut tales sunt cogitationes ejus? nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur?
(Sayit home Yacob: Is_it abbreviatus it_is spirit Master, or tales are thoughts his? isn't_it words my good(s) are when/with by_him who recte graditur? )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
2:7-10 The maltreatment of their fellow Israelites was tantamount to an attack against the Lord and his prophet. The fault lay with the people, not with Micah’s inspired and righteous message.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should it really be said & “Is the Spirit … his deeds?”
(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit_of YHWH if these deeds_of,his am=not words_of,my do_good with the,uprightly walks )
Micah is scolding the Israelites by using this question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You know that you do not need to ask … ‘Is the Spirit … his deeds?’”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Jacob
(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit_of YHWH if these deeds_of,his am=not words_of,my do_good with the,uprightly walks )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob’s descendants. Alternate translation: “descendants of Jacob”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) said & “Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?”
(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit_of YHWH if these deeds_of,his am=not words_of,my do_good with the,uprightly walks )
This could mean: (1) the people really do not know if they are seeing Yahweh act. Alternate translation: “asked … ‘Is the Spirit of Yahweh angry? Are these really his deeds?’” or (2) the people do not believe that Yahweh is really punishing them. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “said … ‘The Spirit of Yahweh is not really angry. These are not really his deeds.’”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do not my words do good to anyone who walks uprightly?
(Some words not found in UHB: ?,said house_of Yaakob ?,is_~_impatient spirit_of YHWH if these deeds_of,his am=not words_of,my do_good with the,uprightly walks )
Micah uses a question to teach the people. It can be translated as a statement. Alternate translation: “My message does good to those who walk uprightly.”