Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVhear please DOM [that]_which YHWH [is]_saying arise conduct_a_case with the_mountains and_hear the_hills voice_your.

UHBשִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶ⁠הָרִ֔ים וְ⁠תִשְׁמַ֥עְנָה הַ⁠גְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽ⁠ךָ׃
   (shimˊū-nāʼ ʼēt ʼₐsher-yhwh ʼomēr qūm riyⱱ ʼet-he⁠hārim və⁠tishmaˊnāh ha⁠ggəⱱāˊōt qōle⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε δὴ λόγον· Κύριος Κύριος εἶπεν, ἀνάστηθι, κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν βουνοὶ φωνήν σου.
   (Akousate daʸ logon; Kurios Kurios eipen, anastaʸthi, krithaʸti pros ta oraʸ, kai akousatōsan bounoi fōnaʸn sou. )

BrTrHear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear thy voice.

ULTNow listen to what Yahweh says,
 ⇔ “Arise, state your case before the mountains;
 ⇔ and let the hills hear your voice.

USTPay attention to what Yahweh will say:
 ⇔ Micah says to Yahweh, “Stand up in court and accuse the Israelites.
 ⇔ Allow the hills and mountains to hear what you will say.

BSB  § Hear now what the LORD says:
 ⇔ “Arise, plead your case before the mountains,
 ⇔ and let the hills hear your voice.


OEBHear now what the Lord is saying:
 ⇔ Arise, present your complaint before the mountains,
 ⇔ let the hills hear your voice!

WEBBEListen now to what the LORD says:
 ⇔ “Arise, plead your case before the mountains,
 ⇔ and let the hills hear what you have to say.

WMBB (Same as above)

NETListen to what the Lord says:
 ⇔ “Get up! Defend yourself before the mountains!
 ⇔ Present your case before the hills!”

LSVNow hear that which YHWH is saying: “Rise—strive with the mountains,
And cause the hills to hear your voice.

FBVListen to what the Lord is saying. Stand up and plead your case. Let the mountains and the hills hear your voice.

T4TPay attention to what Yahweh says to you Israeli people:
 ⇔ “Stand up in court and state what you are accusing me about.
 ⇔ And allow the hills and mountains to hear what you will say.

LEBNo LEB MIC 6:1 verse available

BBEGive ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.

MoffNo Moff MIC book available

JPSHear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

ASVHear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

DRAHear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.

YLTHear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise — strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'

DrbyHear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.

RVHear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

WbstrHear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

KJB-1769Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.[fn]
   (Hear ye/you_all now what the LORD saith; Arise, contend thou/you before the mountains, and let the hills hear thy/your voice. )


6.1 before: or, with

KJB-1611[fn][fn]Heare yee now what the LORD saith, Arise, contend thou before the mountaines, and let the hilles heare thy voice.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:1 Or, with.

6:1 Isai.1.2.

BshpsHearken ye nowe what the Lorde sayth: Arise thou, and contend with the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce.
   (Hearken ye/you_all now what the Lord sayth: Arise thou/you, and contend with the mountains, and let the hills hear thy/your voice.)

GnvaHearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.
   (Hearken ye/you_all now what the Lord sayth, Arise thou/you, and contende before the mountains, and let the hills hear thy/your voice. )

CvdlHerken now what the LORDE sayeth: Vp, reproue the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce.
   (Hearken now what the LORD sayeth: Vp, reprove the mountains, and let the hills hear thy/your voice.)

WyclHere ye whiche thingis the Lord spekith. Rise thou, stryue thou bi doom ayens mounteyns, and litle hillis here thi vois.
   (Here ye/you_all which things the Lord spekith. Rise thou/you, strive thou/you by doom against mounteyns, and little hills here thy/your voice.)

LuthHöret doch, was der HErr sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!
   (Listent doch, what/which the/of_the LORD says: Mache you/yourself on and schilt the mountains/hills and let the hill your voice listenn!)

ClVg[Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
   ([Audite which Master loquitur: Surge, contende yudicio adversum mountains, and audiant colles vocem tuam. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Now listen

(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )

Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to mountains that can hear him, so both instances of “listen” are plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Arise … state

(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )

Micah speaks to the people of Israel as if they were one man, so the commands and the word “your” are singular.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Arise and state your case before the mountains; let the hills hear your voice

(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )

Yahweh speaks as if he is in court and the mountains and hills are the judges. He commands the people of Israel to tell the judges why they have done what they did.

BI Mic 6:1 ©