Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV hear please DOM [that]_which YHWH [is]_saying arise conduct_a_case with the_mountains and_hear the_hills voice_your.
UHB שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃ ‡
(shimˊū-nāʼ ʼēt ʼₐsher-yhwh ʼomēr qūm riyⱱ ʼet-hehārim vətishmaˊnāh haggəⱱāˊōt qōlekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε δὴ λόγον· Κύριος Κύριος εἶπεν, ἀνάστηθι, κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν βουνοὶ φωνήν σου.
(Akousate daʸ logon; Kurios Kurios eipen, anastaʸthi, krithaʸti pros ta oraʸ, kai akousatōsan bounoi fōnaʸn sou. )
BrTr Hear now a word: the Lord God has said; Arise, plead with the mountains, and let the hills hear thy voice.
ULT Now listen to what Yahweh says,
⇔ “Arise, state your case before the mountains;
⇔ and let the hills hear your voice.
UST Pay attention to what Yahweh will say:
⇔ Micah says to Yahweh, “Stand up in court and accuse the Israelites.
⇔ Allow the hills and mountains to hear what you will say.
BSB § Hear now what the LORD says:
⇔ “Arise, plead your case before the mountains,
⇔ and let the hills hear your voice.
OEB Hear now what the Lord is saying:
⇔ Arise, present your complaint before the mountains,
⇔ let the hills hear your voice!
WEBBE Listen now to what the LORD says:
⇔ “Arise, plead your case before the mountains,
⇔ and let the hills hear what you have to say.
WMBB (Same as above)
NET Listen to what the Lord says:
⇔ “Get up! Defend yourself before the mountains!
⇔ Present your case before the hills!”
LSV Now hear that which YHWH is saying: “Rise—strive with the mountains,
And cause the hills to hear your voice.
FBV Listen to what the Lord is saying. Stand up and plead your case. Let the mountains and the hills hear your voice.
T4T Pay attention to what Yahweh says to you Israeli people:
⇔ “Stand up in court and state what you are accusing me about.
⇔ And allow the hills and mountains to hear what you will say.
LEB No LEB MIC 6:1 verse available
BBE Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills.
Moff No Moff MIC book available
JPS Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
ASV Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
DRA Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
YLT Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise — strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'
Drby Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
RV Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
Wbstr Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
KJB-1769 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.[fn]
(Hear ye/you_all now what the LORD saith; Arise, contend thou/you before the mountains, and let the hills hear thy/your voice. )
6.1 before: or, with
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Heare yee now what the LORD saith, Arise, contend thou before the mountaines, and let the hilles heare thy voice.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Hearken ye nowe what the Lorde sayth: Arise thou, and contend with the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce.
(Hearken ye/you_all now what the Lord sayth: Arise thou/you, and contend with the mountains, and let the hills hear thy/your voice.)
Gnva Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.
(Hearken ye/you_all now what the Lord sayth, Arise thou/you, and contende before the mountains, and let the hills hear thy/your voice. )
Cvdl Herken now what the LORDE sayeth: Vp, reproue the mountaynes, and let the hilles heare thy voyce.
(Hearken now what the LORD sayeth: Vp, reprove the mountains, and let the hills hear thy/your voice.)
Wycl Here ye whiche thingis the Lord spekith. Rise thou, stryue thou bi doom ayens mounteyns, and litle hillis here thi vois.
(Here ye/you_all which things the Lord spekith. Rise thou/you, strive thou/you by doom against mounteyns, and little hills here thy/your voice.)
Luth Höret doch, was der HErr sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!
(Listent doch, what/which the/of_the LORD says: Mache you/yourself on and schilt the mountains/hills and let the hill your voice listenn!)
ClVg [Audite quæ Dominus loquitur: Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.
([Audite which Master loquitur: Surge, contende yudicio adversum mountains, and audiant colles vocem tuam. )
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Now listen
(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )
Micah speaks to the people of Israel as if he were speaking to mountains that can hear him, so both instances of “listen” are plural.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Arise … state
(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )
Micah speaks to the people of Israel as if they were one man, so the commands and the word “your” are singular.
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Arise and state your case before the mountains; let the hills hear your voice
(Some words not found in UHB: hear now DOM which/who YHWH says arise plead_~_case DOM the,mountains and,hear the,hills voice,your )
Yahweh speaks as if he is in court and the mountains and hills are the judges. He commands the people of Israel to tell the judges why they have done what they did.