Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV woe_to [those_who]_plan (of)_wickedness and_deeds (of)_evil on beds_their in/on/at/with_light the_morning perform_it if/because (there)_[it_is] in_power hands_their.
UHB ה֧וֹי חֹֽשְׁבֵי־אָ֛וֶן וּפֹ֥עֲלֵי רָ֖ע עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם בְּא֤וֹר הַבֹּ֨קֶר֙ יַעֲשׂ֔וּהָ כִּ֥י יֶשׁ־לְאֵ֖ל יָדָֽם׃ ‡
(hōy ḩoshⱱēy-ʼāven ūfoˊₐlēy rāˊ ˊal-mishⱪəⱱōtām bəʼōr haboqer yaˊₐsūhā ⱪiy yesh-ləʼēl yādām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Woe to those who plan iniquity,
⇔ to those who do evil on their beds.
⇔ In the light of morning, they do it
⇔ because there is power in their hands
UST Terrible things will happen to you who lie awake at night,
⇔ planning to do wicked things.
⇔ Then you get up at dawn, and you do those things
⇔ as soon as you are able to do them.
BSB ⇔ Woe to those who devise iniquity
⇔ and plot evil on their beds!
⇔ At morning’s light they accomplish it
⇔ because the power is in their hands.
OEB Woe to those who lie awake planning evil,
⇔ who in the light of morning carry out their plan
⇔ because they have the power to do it.
WEB Woe to those who devise iniquity
⇔ and work evil on their beds!
⇔ When the morning is light, they practice it,
⇔ because it is in the power of their hand.
NET Those who devise sinful plans are as good as dead,
⇔ those who dream about doing evil as they lie in bed.
⇔ As soon as morning dawns they carry out their plans,
⇔ because they have the power to do so.
LSV Woe [to] those devising iniquity,
And working evil on their beds,
In the morning light they do it,
For their hand is—to God.
FBV How disastrous it will be for those who devise evil plans as they lie awake at night. They get up in the morning to carry them out, because they have the power to do just that.
T4T Terrible things will happen to you who lie awake at night,
⇔ planning to do wicked things.
⇔ You get up at dawn, and you do those things,
⇔ as soon as you are able to do them.
LEB No LEB MIC 2:1 verse available
BBE A curse on the designers of evil, working on their beds! in the morning light they do it, because it is in their power.
MOF No MOF MIC book available
JPS Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they execute it, because it is in the power of their hand.
ASV Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
DRA Woe to you that devise that which is unprofitable, and work evil in your beds: in the morning light they execute it, because their hand is against God.
YLT Woe [to] those devising iniquity, And working evil on their beds, In the light of the morning they do it, For their hand is — to God.
DBY Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light they practise it, because it is in the power of their hand.
RV Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
WBS Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
KJB Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
BB Wo vnto them that imagine iniquitie, and worke wickednesse vpon their beddes: when the morning is light they practise it, because their hande hath power.
(Woe unto them that imagine iniquitie, and work wickedness upon their beddes: when the morning is light they practise it, because their hand hath/has power.)
GNV Woe vnto them, that imagine iniquitie, and worke wickednesse vpon their beddes: when the morning is light they practise it because their hande hath power.
(Woe unto them, that imagine iniquitie, and work wickedness upon their beddes: when the morning is light they practise it because their hand hath/has power. )
CB Wo vnto them, that ymagyn to do harme, and deuyse vngraciousnesse vpon their beddes, to perfourme it in ye cleare daye: for their power is agaynst God.
(Woe unto them, that ymagyn to do harme, and deuyse ungraciousnesse upon their beddes, to perform it in ye/you_all cleare day: for their power is against God.)
WYC Wo to you, that thenken vnprofitable thing, and worchen yuele in youre beddis; in the morewtid liyt thei don it, for the hond of hem is ayenus God.
(Woe to you, that think unprofitable thing, and worchen yuele in your(pl) beddis; in the morning light they done it, for the hand of them is ayenus God.)
LUT Wehe denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn es licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben!
(Wehe denen, the Schaden to tun trachten and go with evil Tücken around/by/for on ihrem Lager, that they/she/them it früh, when it licht wird, vollbringen, weil they/she/them the Macht have!)
CLV [Væ qui cogitatis inutile, et operamini malum in cubilibus vestris ! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra Deum est manus eorum.
([Alas who cogitatis inutile, and operamini malum in cubilibus vestris ! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra God it_is manus eorum. )
BRN They meditated troubles, and wrought wickedness on their beds, and they put it in execution with the daylight; for they have not lifted up their hands to God.
BrLXX Ἐγένοντο λογιζόμενοι κόπους, καὶ ἐργαζόμενοι κακὰ ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν, καὶ ἅμα τῇ ἡμέρᾳ συνετέλουν αὐτὰ, διότι οὐκ ᾖραν πρὸς τὸν Θεὸν χεῖρας αὐτῶν.
(Egenonto logizomenoi kopous, kai ergazomenoi kaka en tais koitais autōn, kai hama taʸ haʸmera suneteloun auta, dioti ouk aʸran pros ton Theon ⱪeiras autōn. )
2:1-2 Power had corrupted the wealthy, who should have been ready to help their fellow Israelites (cp. Gen 4:9; Josh 1:14).
• Thinking up evil plans . . . because you have the power to do so indicates a corrupt heart, mind, and character (Gen 6:5).
• When you want: They possessed the property of others in a way that amounted to stealing and broke God’s law that forbids coveting (Exod 20:17). A family’s inheritance was a sacred gift from the Lord, intended as a permanent possession (Lev 25:8-55; cp. 1 Kgs 21; Isa 5:8). God looked for righteousness among his people, but instead he found oppression (1 Kgs 10:9; Isa 5:7; 2 Pet 2:13).
Micah speaks against the leaders in Israel who are taking advantage of the poor and not following God’s commands.