Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel MIC 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_so/thus/hence not he_will_belong to/for_yourself(m) [one_who]_throws a_measuring-line in/on/at/with_lot in/on/at/with_assembly of_YHWH.

UHBלָ⁠כֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְ⁠ךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּ⁠גוֹרָ֑ל בִּ⁠קְהַ֖ל יְהוָֽה׃
   (lā⁠kēn loʼ-yihyeh lə⁠kā mashlik ḩeⱱel bə⁠gōrāl bi⁠qəhal yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, you will not have one who casts the line by lot
 ⇔ in the assembly of Yahweh.

USTSo when it is the time for the land to be given back to you people who belong to Yahweh,
 ⇔ there will be no one alive among you rich families to receive back any of that land.


BSB  ⇔ Therefore, you will have no one in the assembly of the LORD
 ⇔ to divide the land by lot.

OEBThere will be no one to measure out land for you
 ⇔ from the Lord’s community.

WEBBETherefore you will have no one who divides the land by lot in the LORD’s assembly.

WMBB (Same as above)

NETTherefore no one will assign you land in the Lord’s community.

LSVTherefore, you have no caster of a line by lot
In the assembly of YHWH.

FBVConsequently at that time there will be none of you in the assembly of the Lord responsible for the division of the land.[fn]


2:5 This refers back to the original division of the Promised Land by lot. Once the land has been conquered, Israel no longer has any say about who owns it, or who lives where.

T4TSo when it is the time for the land to be given back to you people who belong to Yahweh,
 ⇔ there will be no one [MTY] who will be able to cast lots/throw marked stones► to determine which land belongs to whom.

LEB•  in the assembly of Yahweh.

BBEFor this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.

MoffNo Moff MIC book available

JPSTherefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.

ASVTherefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.

DRATherefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord.

YLTTherefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah.

DrbyTherefore thou shalt have none that shall cast the measuring line upon a lot, in the congregation of Jehovah.

RVTherefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.

WbstrTherefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

KJB-1769Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
   (Therefore thou/you shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. )

KJB-1611[fn]Therefore thou shalt haue none that shall cast a cord by lot in the Congregation of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


2:5 Deut. 32. 8,9.

BshpsTherefore there shalbe no man to deuide thee thy portion in the congregation of the Lorde.
   (Therefore there shall be no man to deuide thee/you thy/your portion in the congregation of the Lord.)

GnvaTherefore thou shalt haue none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord.
   (Therefore thou/you shalt have none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord. )

CvdlNeuerthelesse there shalbe noman to deuyde the thy porcion, in the congregacion off the LORDE.
   (Nevertheless there shall be noman to deuyde the thy/your porcion, in the congregation off the LORD.)

WycFor this thing `noon schal be to thee sendynge a litil corde of sort in cumpeny of the Lord.
   (For this thing `noon shall be to thee/you sendynge a little corde of sort in company of the Lord.)

LuthJawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeine des HErr’s.
   (Yawohl, you/their/her becomet kein Teil keep in the/of_the Gemeine the LORD’s.)

ClVgPropter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
   (Because this not/no will_be to_you mittens funiculum sortis in cœtu Master. )

BrTrTherefore thou shalt have no one to cast a line for the lot.

BrLXXΔιατοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλήρῳ· ἐν ἐκκλησίᾳ Κυρίου
   (Diatouto ouk estai soi ballōn sⱪoinion en klaʸrōi; en ekklaʸsia Kuriou )


TSNTyndale Study Notes:

2:3-5 The Lord, the Judge, reads out the sentence. He would pay back his people’s evil hearts and actions with evil in kind. The prophet is engaging in wordplay here. The Hebrew word translated “evil” has a wide range of meaning. It can connote moral evil, as in the first instance; it can also connote calamity or disaster as in the second instance. The Lord would bring calamity on them in response to their wickedness.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Therefore, you rich people will have no descendants to divide up the territory by lot in the assembly of Yahweh

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence not will_belong to/for=yourself(m) divide line in/on/at/with,lot in/on/at/with,assembly YHWH )

This could mean: (1) Micah looks forward to a time after the exile when those who return will divide up the land or (2) he is speaking of a custom of his time when the tribe or clan would divide up their land and give it to individuals.

BI Mic 2:5 ©