Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Arise and_go if/because not this the_resting_place in_account_of uncleanness it_will_ruin and_destruction [will_be]_grievous.
UHB ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃ ‡
(qūmū ūləkū kiy loʼ-zoʼt hammənūḩāh baˊₐⱱūr ţāməʼāh təḩabēl vəḩeⱱel nimrāʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστι σοι αὕτη ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας· διεφθάρητε φθορᾷ,
(Anastaʸthi kai poreuou, hoti ouk esti soi hautaʸ anapausis heneken akatharsias; dieftharaʸte fthora, )
BrTr Arise thou, and depart; for this is not thy rest because of uncleanness: ye have been utterly destroyed;
ULT Get up and leave,
⇔ for this is not a resting place
⇔ because of its uncleanness;
⇔ it is destroyed with complete destruction.
UST So get up and leave here!
⇔ This is not a place where you can rest and be safe,
⇔ because you have defiled it.
⇔ I will make sure it will be completely destroyed.
BSB ⇔ Arise and depart,
⇔ for this is not your place of rest,
⇔ because its defilement brings destruction—
⇔ a grievous destruction!
OEB Rise and begone, for this is no place to rest.
⇔ Your uncleanness brings destruction, severe destruction.
WEBBE Arise, and depart!
⇔ For this is not your resting place,
⇔ because of uncleanness that destroys,
⇔ even with a grievous destruction.
WMBB (Same as above)
NET But you are the ones who will be forced to leave!
⇔ For this land is not secure!
⇔ Sin will thoroughly destroy it!
LSV Rise and go, for this [is] not the rest,
Because of uncleanness it corrupts,
And corruption is powerful.
FBV Get up! Leave! For this is not a place for you to stay. It is defiled and totally ruined.
T4T So get up and leave here!
⇔ This is not a place where you can rest and be safe/protected,
⇔ because you have ◄defiled it/caused it to be a place that I hate►;
⇔ it will be completely destroyed.
LEB • for this is no resting place, • on account of uncleanness that destroys • with painful destruction.
BBE Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
Moff No Moff MIC book available
JPS Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.
ASV Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
DRA Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.
YLT Rise and go, for this [is] not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
Drby Arise ye, and depart; for this is not the resting-place, because of defilement that bringeth destruction, even a grievous destruction.
RV Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
Wbstr Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you , even with a grievous destruction.
KJB-1769 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
(Arise ye/you_all, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. )
KJB-1611 Arise ye and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you euen with a sore destruction.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Up, get you hence, for here shall ye haue no rest: because the lande is defiled, it shall destroy you which vtter destruction.
(Up, get you hence, for here shall ye/you_all have no rest: because the land is defiled, it shall destroy you which utter destruction.)
Gnva Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, euen with a sore destruction.
(Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. )
Cvdl Vp, get you hence, for here shall ye haue no rest. Because off their Idolatry they are corrupte, and shall myserably perish.
(Vp, get you hence, for here shall ye/you_all have no rest. Because off their Idolatry they are corrupte, and shall myserably perish.)
Wycl Rise ye, and go, for here ye han not reste; for the vnclennesse therof it schal be corrupt with the worst rot.
(Rise ye/you_all, and go, for here ye/you_all have not reste; for the unclennesse thereof it shall be corrupt with the worst rot.)
Luth Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstöret werden.
(Therefore machet you auf; you/their/her müsset of_that; you/their/her sollt here not bleiben! Um of_their/her Unreinigkeit willen müssen they/she/them unsanft zerstöret become.)
ClVg Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
(Surgite, and ite, because not/no habetis this requiem: propter immunditiam his corrumpetur putredine pessima. )
2:7-10 The maltreatment of their fellow Israelites was tantamount to an attack against the Lord and his prophet. The fault lay with the people, not with Micah’s inspired and righteous message.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it is destroyed with complete destruction
(Some words not found in UHB: arise and,go that/for/because/then/when not this(f) the,resting_place in=account_of uncleanness destroys and,destruction grievous )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I will completely destroy it”