Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel MIC 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 2:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVIn_the_day (the)_that someone_will_lift_up against_you_all a_saying and_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion people_my he_changes how he_removes_[it] to_me to_apostate fields_our he_apportions.

UHBבַּ⁠יּ֨וֹם הַ⁠ה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵי⁠כֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְ⁠נָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁד֣וֹד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖⁠י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔⁠י לְ⁠שׁוֹבֵ֥ב שָׂדֵ֖י⁠נוּ יְחַלֵּֽק׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yissāʼ ˊₐlēy⁠kem māshāl və⁠nāhāh nəhiy nihyāh ʼāmar shādōd nəshaddunū ḩēleq ˊammi⁠y yāmiyr ʼēyk yāmiysh li⁠y lə⁠shōⱱēⱱ sādēy⁠nū yəḩallēq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In that day he lifts up against you a song,
 ⇔ and lament with a wailing lamentation.
 ⇔ and say, ‘We are completely ruined;
 ⇔ He changes the territory of my people.
 ⇔ How can he remove it from me?
 ⇔ He portions out our fields to traitors!’ ”

UST At that time, your enemies will make fun of you rich people;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
 ⇔ ‘We Israelites are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land from us,
 ⇔ and he will give it to those who capture us.’ ”


BSB In that day they will take up a proverb against you
⇔ and taunt you with this bitter lamentation:
 ⇔ ‘We are utterly ruined!
⇔ He has changed the portion of my people.
 ⇔ How He has removed it from me!
⇔ He has allotted our fields to traitors.’ ”

OEB On that day they will sing a taunt-song to you,
 ⇔ this mocking lament:
 ⇔ “My people’s estate is being measured for sale,
 ⇔ our captors are dividing our fields.
 ⇔ We are completely undone.”

WEB In that day they will take up a parable against you,
⇔ and lament with a doleful lamentation, saying,
⇔ ‘We are utterly ruined!
⇔ My people’s possession is divided up.
⇔ Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’ ”

NET In that day people will sing this taunt song to you –
 ⇔ they will mock you with this lament:
 ⇔ ‘We are completely destroyed;
 ⇔ they sell off the property of my people.
 ⇔ How they remove it from me!
 ⇔ They assign our fields to the conqueror.’

LSV In that day [one] takes up for you an allegory,
And he has wailed a wailing of woe,
He has said, We have been utterly spoiled,
The portion of my people He changes,
How He moves toward me! To the backslider our fields He apportions.

FBV On that day they will make up a saying to taunt you. With a mocking lament they will say, “We are totally ruined! Our possessions are being sold off. They've taken everything away, and given our fields to your conquerors.”

T4T At that time, your enemies will make fun of you;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
 ⇔ ‘We are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land/fields from us,
 ⇔ and he will give it to those who will capture us.’ ”

LEB• and will wail a bitter wailing, saying, •  “We are utterly ruined; •  he exchanges the portion of my people. •  How he removes it from me; •  he apportions our field to an apostate.”

BBE In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us.

MOFNo MOF MIC book available

JPS In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say: 'We are utterly ruined; he changeth the portion of my people; how doth he remove it from me! Instead of restoring our fields, he divideth them.'

ASV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.

DRA In that day a parable shall be taken up upon you, and a song shall be sung with melody by them that say: We are laid waste and spoiled: the portion of my people is changed: how shall he depart from me, whereas he is returning that will divide our land?

YLT In that day doth [one] take up for you a simile, And he hath wailed a wailing of woe, He hath said, We have been utterly spoiled, The portion of my people He doth change, How doth He move toward me! To the backslider our fields He apportioneth.

DBY In that day shall they take up a proverb concerning you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! He hath distributed our fields to the rebellious.

RV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.

WBS In that day shall one take up a parable against you, and lament with a grievous lamentation, and say, We are utterly wasted: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

KJB ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.[fn][fn]
  (¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he removed it from me! turning away he hath/has divided our fields.)


2.4 a doleful…: Heb. a lamentation of lamentations

2.4 turning…: or, instead of restoring

BB In that day shal this parable be vsed, and a mourning shalbe made ouer you on this maner: We be vtterly desolate, the portion of my people is translated: how wyll he parte vnto vs the lande that he hath taken from vs?
  (In that day shall this parable be used, and a mourning shall be made over you on this manner: We be vtterly desolate, the portion of my people is translated: how will he part unto us the land that he hath/has taken from us?)

GNV In that daye shall they take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly wasted: hee hath changed the portion of my people: how hath he taken it away to restore it vnto mee? he hath deuided our fieldes.
  (In that day shall they take up a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly wasted: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he taken it away to restore it unto mee? he hath/has divided our fields. )

CB In that daye shall this terme be vsed, and a mournynge shal be made ouer you on this maner: We be vtterly desolate, the porcion off my people is translated. Whan wil he parte vnto vs the londe, that he hath taken from vs?
  (In that day shall this terme be used, and a mournynge shall be made over you on this manner: We be vtterly desolate, the porcion off my people is translated. Whan will he part unto us the land, that he hath/has taken from us?)

WYC In that dai a parable schal be takun on you, and a song schal be songun with swetnesse of men, seiynge, Bi robbyng we ben distried; a part of my puple is chaungid; hou schal he go awei fro me, whanne he turneth ayen that schal departe youre cuntreis?
  (In that day a parable shall be taken on you, and a song shall be songun with swetnesse of men, seiynge, By robbyng we been distried; a part of my people is chaungid; how shall he go away from me, when he turneth ayen that shall depart your(pl) countrys?)

LUT Zur selbigen Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus, wird man sagen; wir sind verstöret. Meines Volkes Land kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
  (Zur selbigen Zeit becomes man a Spruch from you make and klagen: It is aus, becomes man say; wir are verstöret. Meines peoplees Land kriegt a fremden Herrn. Wann becomes he uns the Äcker again zuteilen, the he uns genommen hat?)

CLV In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars populi mei commutata est: quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat?
  (In die illa sumetur over vos parabola, and cantabitur canticum when/with suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars populi my/mine commutata it_is: quomodo recedet a me, when/with revertatur, who regiones nostras dividat? )

BRN In that day shall a parable be taken up against you, and a plaintive lamentation shall be uttered, saying, We are thoroughly miserable: the portion of my people has been measured out with a line, and there was none to hinder him so as to turn him back; your fields have been divided.

BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ληφθήσεται ἐφʼ ὑμᾶς παραβολὴ, καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει, λέγων, ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν· μερὶς λὰοῦ μου κατεμετρήθη ἐν σχοινίῳ, καὶ οὐκ ἦν ὁ κωλύων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι· οἱ ἀγροὶ ὑμῶν διεμερίσθησαν.
  (En taʸ haʸmera ekeinaʸ laʸfthaʸsetai efʼ humas parabolaʸ, kai thraʸnaʸthaʸsetai thraʸnos en melei, legōn, talaipōria etalaipōraʸsamen; meris laou mou katemetraʸthaʸ en sⱪoiniōi, kai ouk aʸn ho kōluōn auton tou apostrepsai; hoi agroi humōn diemeristhaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

2:4 The power brokers would be ruined financially as their enemies confiscated their property. The land that they had seized unjustly from fellow Israelites would be violently taken from them (2:5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) sing a song about you

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )

Alternate translation: “sing a song to make fun of you”

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) lament with a wailing lamentation

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )

“they will cry loudly.” They are pretending to mourn, as if those they love have died.

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) We Israelites … to traitors

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )

This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can he remove it from me?

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )

The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “How wrong he is to take it from me!”

BI Mic 2:4 ©