Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In that day someone will sing a song against you all.
⇔ ≈and mourn with a song of wailing,
⇔ and say, ‘We’re completely ruined.
⇔ Yahweh changes my people’s territory.
⇔ How can he remove the land from me?
⇔ He divides our fields up to give to traitors.’ ”
OET-LV In_the_day (the)_that someone_will_lift_up against_you_all a_saying and_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion_of people_of_my he_changes how he_removes_it to_me to_apostate fields_of_our he_apportions.
UHB בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵיכֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְנָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁד֣וֹד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔י לְשׁוֹבֵ֥ב שָׂדֵ֖ינוּ יְחַלֵּֽק׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yissāʼ ˊₐlēykem māshāl vənāhāh nəhiy nihyāh ʼāmar shādōd nəshaddunū ḩēleq ˊammiy yāmir ʼēyk yāmiysh liy ləshōⱱēⱱ sādēynū yəḩallēq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ληφθήσεται ἐφʼ ὑμᾶς παραβολὴ, καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει, λέγων, ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν· μερὶς λὰοῦ μου κατεμετρήθη ἐν σχοινίῳ, καὶ οὐκ ἦν ὁ κωλύων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι· οἱ ἀγροὶ ὑμῶν διεμερίσθησαν.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ laʸfthaʸsetai efʼ humas parabolaʸ, kai thraʸnaʸthaʸsetai thraʸnos en melei, legōn, talaipōria etalaipōraʸsamen; meris laou mou katemetraʸthaʸ en sⱪoiniōi, kai ouk aʸn ho kōluōn auton tou apostrepsai; hoi agroi humōn diemeristhaʸsan. )
BrTr In that day shall a parable be taken up against you, and a plaintive lamentation shall be uttered, saying, We are thoroughly miserable: the portion of my people has been measured out with a line, and there was none to hinder him so as to turn him back; your fields have been divided.
ULT In that day he lifts up against you a song,
⇔ and lament with a wailing lamentation.
⇔ and say, ‘We are completely ruined;
⇔ He changes the territory of my people.
⇔ How can he remove it from me?
⇔ He portions out our fields to traitors!’ ”
UST At that time, your enemies will make fun of you rich people;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
⇔ ‘We Israelites are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land from us,
⇔ and he will give it to those who capture us.’ ”
BSB In that day they will take up a proverb against you and taunt you with this bitter lamentation ‘We are utterly ruined He has changed the portion of my people. How He has removed [it] from me! He has allotted our fields to traitors.’ ”
⇔
MSB In that day they will take up a proverb against you and taunt you with this bitter lamentation ‘We are utterly ruined He has changed the portion of my people. How He has removed [it] from me! He has allotted our fields to traitors.’ ”
⇔
OEB On that day they will sing a taunt-song to you,
⇔ this mocking lament:
⇔ “My people’s estate is being measured for sale,
⇔ our captors are dividing our fields.
⇔ We are completely undone.”
WEBBE In that day they will take up a parable against you,
⇔ and lament with a doleful lamentation, saying,
⇔ ‘We are utterly ruined!
⇔ My people’s possession is divided up.
⇔ Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’ ”
WMBB (Same as above)
NET In that day people will sing this taunt song to you –
⇔ they will mock you with this lament:
⇔ ‘We are completely destroyed;
⇔ they sell off the property of my people.
⇔ How they remove it from me!
⇔ They assign our fields to the conqueror.’
LSV In that day [one] takes up for you an allegory,
And he has wailed a wailing of woe,
He has said, We have been utterly spoiled,
The portion of my people He changes,
How He moves toward me! To the backslider our fields He apportions.
FBV On that day they will make up a saying to taunt you. With a mocking lament they will say, “We are totally ruined! Our possessions are being sold off. They've taken everything away, and given our fields to your conquerors.”
T4T At that time, your enemies will make fun of you;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
⇔ ‘We are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land/fields from us,
⇔ and he will give it to those who will capture us.’ ”
LEB No LEB MIC book available
BBE In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us.
Moff No Moff MIC book available
JPS In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say: 'We are utterly ruined; he changeth the portion of my people; how doth he remove it from me! Instead of restoring our fields, he divideth them.'
ASV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
DRA In that day a parable shall be taken up upon you, and a song shall be sung with melody by them that say: We are laid waste and spoiled: the portion of my people is changed: how shall he depart from me, whereas he is returning that will divide our land?
YLT In that day doth [one] take up for you a simile, And he hath wailed a wailing of woe, He hath said, We have been utterly spoiled, The portion of my people He doth change, How doth He move toward me! To the backslider our fields He apportioneth.
Drby In that day shall they take up a proverb concerning you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! He hath distributed our fields to the rebellious.
RV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
(In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth/changes the portion of my people: how doth/does he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields. )
SLT In that day a parable shall be lifted up against you, and a wailing of a wailing was wailed, saying, Being laid waste, we shall be laid waste: he will exchange a portion of my people: how he will remove to me; for turning away, he will divide our fields.
Wbstr In that day shall one take up a parable against you, and lament with a grievous lamentation, and say, We are utterly wasted: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
KJB-1769 ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.[fn][fn]
(¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he removed it from me! turning away he hath/has divided our fields. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]In that day shall one take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly spoiled: hee hath changed the portion of my people: how hath he remoued it from me? turning away hee hath diuided our fields.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva In that daye shall they take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly wasted: hee hath changed the portion of my people: how hath he taken it away to restore it vnto mee? he hath deuided our fieldes.
(In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly wasted: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he taken it away to restore it unto me? he hath/has divided our fields. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars populi mei commutata est: quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat?
(In day that sumetur over you parabola, and cantabitur a_song when/with suavitate, they_will_sayium: Depopulatione vesseltati we_are; part of_the_people my/mine commutata it_is: how recedet from me, when/with revertatur, who regions ours dividat? )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
2:4 The power brokers would be ruined financially as their enemies confiscated their property. The land that they had seized unjustly from fellow Israelites would be violently taken from them (2:5).
(Occurrence 0) sing a song about you
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
Alternate translation: “sing a song to make fun of you”
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) lament with a wailing lamentation
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
“they will cry loudly.” They are pretending to mourn, as if those they love have died.
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) We Israelites … to traitors
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How can he remove it from me?
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “How wrong he is to take it from me!”