Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that someone_will_lift_up against_you_all a_saying and_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion people_my he_changes how he_removes_[it] to_me to_apostate fields_our he_apportions.
UHB בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵיכֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְנָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁד֣וֹד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔י לְשׁוֹבֵ֥ב שָׂדֵ֖ינוּ יְחַלֵּֽק׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yissāʼ ˊₐlēykem māshāl vənāhāh nəhiy nihyāh ʼāmar shādōd nəshaddunū ḩēleq ˊammiy yāmir ʼēyk yāmiysh liy ləshōⱱēⱱ sādēynū yəḩallēq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ληφθήσεται ἐφʼ ὑμᾶς παραβολὴ, καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει, λέγων, ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν· μερὶς λὰοῦ μου κατεμετρήθη ἐν σχοινίῳ, καὶ οὐκ ἦν ὁ κωλύων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι· οἱ ἀγροὶ ὑμῶν διεμερίσθησαν.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ laʸfthaʸsetai efʼ humas parabolaʸ, kai thraʸnaʸthaʸsetai thraʸnos en melei, legōn, talaipōria etalaipōraʸsamen; meris laou mou katemetraʸthaʸ en sⱪoiniōi, kai ouk aʸn ho kōluōn auton tou apostrepsai; hoi agroi humōn diemeristhaʸsan. )
BrTr In that day shall a parable be taken up against you, and a plaintive lamentation shall be uttered, saying, We are thoroughly miserable: the portion of my people has been measured out with a line, and there was none to hinder him so as to turn him back; your fields have been divided.
ULT In that day he lifts up against you a song,
⇔ and lament with a wailing lamentation.
⇔ and say, ‘We are completely ruined;
⇔ He changes the territory of my people.
⇔ How can he remove it from me?
⇔ He portions out our fields to traitors!’ ”
UST At that time, your enemies will make fun of you rich people;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
⇔ ‘We Israelites are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land from us,
⇔ and he will give it to those who capture us.’ ”
BSB In that day they will take up a proverb against you
⇔ and taunt you with this bitter lamentation:
⇔ ‘We are utterly ruined!
⇔ He has changed the portion of my people.
⇔ How He has removed it from me!
⇔ He has allotted our fields to traitors.’ ”
OEB On that day they will sing a taunt-song to you,
⇔ this mocking lament:
⇔ “My people’s estate is being measured for sale,
⇔ our captors are dividing our fields.
⇔ We are completely undone.”
WEBBE In that day they will take up a parable against you,
⇔ and lament with a doleful lamentation, saying,
⇔ ‘We are utterly ruined!
⇔ My people’s possession is divided up.
⇔ Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’ ”
WMBB (Same as above)
NET In that day people will sing this taunt song to you –
⇔ they will mock you with this lament:
⇔ ‘We are completely destroyed;
⇔ they sell off the property of my people.
⇔ How they remove it from me!
⇔ They assign our fields to the conqueror.’
LSV In that day [one] takes up for you an allegory,
And he has wailed a wailing of woe,
He has said, We have been utterly spoiled,
The portion of my people He changes,
How He moves toward me! To the backslider our fields He apportions.
FBV On that day they will make up a saying to taunt you. With a mocking lament they will say, “We are totally ruined! Our possessions are being sold off. They've taken everything away, and given our fields to your conquerors.”
T4T At that time, your enemies will make fun of you;
⇔ they will ridicule you by singing this sad song about you:
⇔ ‘We are completely ruined;
⇔ Yahweh is taking our land/fields from us,
⇔ and he will give it to those who will capture us.’ ”
LEB • and will wail a bitter wailing, saying, • “We are utterly ruined; • he exchanges the portion of my people. • How he removes it from me; • he apportions our field to an apostate.”
BBE In that day this saying will be said about you, and this song of grief will be made: The heritage of my people is measured out, and there is no one to give it back; those who have made us prisoners have taken our fields from us, and complete destruction has come to us.
Moff No Moff MIC book available
JPS In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say: 'We are utterly ruined; he changeth the portion of my people; how doth he remove it from me! Instead of restoring our fields, he divideth them.'
ASV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
DRA In that day a parable shall be taken up upon you, and a song shall be sung with melody by them that say: We are laid waste and spoiled: the portion of my people is changed: how shall he depart from me, whereas he is returning that will divide our land?
YLT In that day doth [one] take up for you a simile, And he hath wailed a wailing of woe, He hath said, We have been utterly spoiled, The portion of my people He doth change, How doth He move toward me! To the backslider our fields He apportioneth.
Drby In that day shall they take up a proverb concerning you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! He hath distributed our fields to the rebellious.
RV In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
Wbstr In that day shall one take up a parable against you, and lament with a grievous lamentation, and say, We are utterly wasted: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
KJB-1769 ¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.[fn][fn]
(¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoild: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he removed it from me! turning away he hath/has divided our fields. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]In that day shall one take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly spoiled: hee hath changed the portion of my people: how hath he remoued it from me? turning away hee hath diuided our fields.
(¶ In that day shall one take up a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be utterly spoild: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he removed it from me? turning away he hath/has divided our fields.)
Bshps In that day shal this parable be vsed, and a mourning shalbe made ouer you on this maner: We be vtterly desolate, the portion of my people is translated: how wyll he parte vnto vs the lande that he hath taken from vs?
(In that day shall this parable be used, and a mourning shall be made over you on this manner: We be utterly desolate, the portion of my people is translated: how will he part unto us the land that he hath/has taken from us?)
Gnva In that daye shall they take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be vtterly wasted: hee hath changed the portion of my people: how hath he taken it away to restore it vnto mee? he hath deuided our fieldes.
(In that day shall they take up a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say, We be utterly wasted: he hath/has changed the portion of my people: how hath/has he taken it away to restore it unto me? he hath/has divided our fields. )
Cvdl In that daye shall this terme be vsed, and a mournynge shal be made ouer you on this maner: We be vtterly desolate, the porcion off my people is translated. Whan wil he parte vnto vs the londe, that he hath taken from vs?
(In that day shall this terme be used, and a mournynge shall be made over you on this manner: We be utterly desolate, the porcion off my people is translated. When will he part unto us the land, that he hath/has taken from us?)
Wycl In that dai a parable schal be takun on you, and a song schal be songun with swetnesse of men, seiynge, Bi robbyng we ben distried; a part of my puple is chaungid; hou schal he go awei fro me, whanne he turneth ayen that schal departe youre cuntreis?
(In that day a parable shall be taken on you, and a song shall be songun with swetnesse of men, seiynge, By robbyng we been distried; a part of my people is chaungid; how shall he go away from me, when he turneth again that shall depart your(pl) countrys?)
Luth Zur selbigen Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus, wird man sagen; wir sind verstöret. Meines Volkes Land kriegt einen fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
(Zur selbigen time becomes man a Spruch from you make and klagen: It is out, becomes man say; we/us are verstöret. Meines peoplees Land kriegt a fremden Lord. Wann becomes he us/to_us/ourselves the Äcker again zuteilen, the he us/to_us/ourselves taken has?)
ClVg In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars populi mei commutata est: quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat?
(In day that sumetur over you parabola, and cantabitur canticum when/with suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars of_the_people my/mine commutata it_is: how recedet from me, when/with revertatur, who regiones nostras dividat? )
2:4 The power brokers would be ruined financially as their enemies confiscated their property. The land that they had seized unjustly from fellow Israelites would be violently taken from them (2:5).
(Occurrence 0) sing a song about you
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )
Alternate translation: “sing a song to make fun of you”
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) lament with a wailing lamentation
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )
“they will cry loudly.” They are pretending to mourn, as if those they love have died.
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) We Israelites … to traitors
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )
This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How can he remove it from me?
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion people,my exchanges how removes to=me to,apostate fields,our apportions )
The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “How wrong he is to take it from me!”