Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel PRO 13:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_good_[person] he_leaves_an_inheritance_to children of_children and_stored_up for_the_righteous [the]_wealth of_a_sinner.

UHBט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְ⁠צָפ֥וּן לַ֝⁠צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃
   (ţōⱱ yanḩil bənēy-ⱱānim və⁠ʦāfūn la⁠ʦʦaddiq ḩēyl ḩōţēʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν.
   (Agathos anaʸr klaʸronomaʸsei huious huiōn, thaʸsaurizetai de dikaiois ploutos asebōn. )

BrTrA good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.

ULTA good one will cause sons of sons to inherit,
 ⇔ but the wealth of a sinner is stored up for the righteous one.

USTGood people will leave riches for their grandchildren when they die,
 ⇔ but righteous people will receive the riches that sinful people have saved.

BSB  ⇔ A good man leaves an inheritance to his children’s children,
 ⇔ but the sinner’s wealth is passed to the righteous.


OEBThe good man leaves wealth to his children’s children,
 ⇔ but the wealth of the sinner is stored for the righteous.

WEBBEA good man leaves an inheritance to his children’s children,
 ⇔ but the wealth of the sinner is stored for the righteous.

WMBB (Same as above)

NETA benevolent person leaves an inheritance for his grandchildren,
 ⇔ but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.

LSVA good man causes sons’ sons to inherit,
And the sinner’s wealth [is] laid up for the righteous.

FBVGood people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner's wealth is saved for those who live right.

T4T  ⇔ When good people die, their grandchildren inherit their money;
 ⇔ but when sinners die, the money that they had will end up in the hands of righteous people.

LEB• [fn] and stored up for the righteous is the wealth of a sinner.


13:? Literally “sons of sons”

BBEThe heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.

ASVA good man leaveth an inheritance to his children’s children;
 ⇔ And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.

DRAThe good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.

YLTA good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner's wealth.

DrbyA good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].

RVA good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.

WbstrA good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

KJB-1769A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

KJB-1611[fn]A good man leaueth an inheritance to his childrens children: and the wealth of the sinner is layd vp for the iust.
   (A good man leaueth an inheritance to his childrens children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.)


13:22 Iob. 27. 17.

BshpsHe that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust.
   (He that is virtueous leaueth an heritaunce unto his childers children, and the riches of ye/you_all sinner is laid up for the just.)

GnvaThe good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.
   (The good man shall give inheritance unto his childrens children: and the riches of the sinner is laid up for the just. )

CvdlWhich their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust.
   (Which their childers children shall have in possessio, for the riches of the sinner is laid up for ye/you_all just.)

WyclA good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
   (A good man shall leave after him eiris, sons, and the sons of sons; and the cattle of a sinnere is kept to a just man.)

LuthDer Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
   (The Gute becomes erben on Kindeskind but the Sünders Gut becomes to_him righteous_ones vorgesparet.)

ClVgBonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.[fn]
   (Bonus reliquit hæredes filios and nepotes, and custoditur justo substantia peccatoris. )


13.22 Bonus homo, etc., sæpe boni sine filiis obeunt, etc., usque ad regnum Dei datum est genti facienti fructum ejus.


13.22 Bonus homo, etc., sæpe boni without childrens obeunt, etc., until to kingdom of_God datum it_is genti facienti fructum his.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ט֗וֹב & לַ֝⁠צַּדִּ֗יק & חוֹטֵֽא

good & for_the,righteous & sinner's

A good one, a sinner, and the righteous one refer to types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any good one … any sinner … for any righteous person”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים

leaves_an_inheritance sons_of children

Solomon is leaving out words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the next clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will cause sons of sons to inherit his wealth”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּנֵֽי־בָנִ֑ים

sons_of children

Here Solomon implies that sons of sons refers to the grandchildren of A good one mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his sons of sons”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠צָפ֥וּן לַ֝⁠צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא

and,stored_up for_the,righteous wealth sinner's

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the righteous one will receive the wealth that a sinner has stored up”

BI Pro 13:22 ©