Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_good_[person] he_leaves_an_inheritance_to children of_children and_stored_up for_the_righteous [the]_wealth of_a_sinner.
UHB ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ ‡
(ţōⱱ yanḩil bənēy-ⱱānim vəʦāfūn laʦʦaddiq ḩēyl ḩōţēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν.
(Agathos anaʸr klaʸronomaʸsei huious huiōn, thaʸsaurizetai de dikaiois ploutos asebōn. )
BrTr A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
ULT A good one will cause sons of sons to inherit,
⇔ but the wealth of a sinner is stored up for the righteous one.
UST Good people will leave riches for their grandchildren when they die,
⇔ but righteous people will receive the riches that sinful people have saved.
BSB ⇔ A good man leaves an inheritance to his children’s children,
⇔ but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
OEB The good man leaves wealth to his children’s children,
⇔ but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
WEBBE A good man leaves an inheritance to his children’s children,
⇔ but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
WMBB (Same as above)
NET A benevolent person leaves an inheritance for his grandchildren,
⇔ but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.
LSV A good man causes sons’ sons to inherit,
And the sinner’s wealth [is] laid up for the righteous.
FBV Good people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner's wealth is saved for those who live right.
T4T ⇔ When good people die, their grandchildren inherit their money;
⇔ but when sinners die, the money that they had will end up in the hands of righteous people.
LEB • [fn] and stored up for the righteous is the wealth of a sinner.
13:? Literally “sons of sons”
BBE The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.
Moff No Moff PRO book available
JPS A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
ASV A good man leaveth an inheritance to his children’s children;
⇔ And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
DRA The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just.
YLT A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner's wealth.
Drby A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man].
RV A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
Wbstr A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
KJB-1769 A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
KJB-1611 [fn]A good man leaueth an inheritance to his childrens children: and the wealth of the sinner is layd vp for the iust.
(A good man leaueth an inheritance to his childrens children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.)
13:22 Iob. 27. 17.
Bshps He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust.
(He that is virtueous leaueth an heritaunce unto his childers children, and the riches of ye/you_all sinner is laid up for the just.)
Gnva The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.
(The good man shall give inheritance unto his childrens children: and the riches of the sinner is laid up for the just. )
Cvdl Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust.
(Which their childers children shall have in possessio, for the riches of the sinner is laid up for ye/you_all just.)
Wycl A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
(A good man shall leave after him eiris, sons, and the sons of sons; and the cattle of a sinnere is kept to a just man.)
Luth Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.
(The Gute becomes erben on Kindeskind but the Sünders Gut becomes to_him righteous_ones vorgesparet.)
ClVg Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.[fn]
(Bonus reliquit hæredes filios and nepotes, and custoditur justo substantia peccatoris. )
13.22 Bonus homo, etc., sæpe boni sine filiis obeunt, etc., usque ad regnum Dei datum est genti facienti fructum ejus.
13.22 Bonus homo, etc., sæpe boni without childrens obeunt, etc., until to kingdom of_God datum it_is genti facienti fructum his.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ט֗וֹב & לַ֝צַּדִּ֗יק & חוֹטֵֽא
good & for_the,righteous & sinner's
A good one, a sinner, and the righteous one refer to types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any good one … any sinner … for any righteous person”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים
leaves_an_inheritance sons_of children
Solomon is leaving out words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the next clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will cause sons of sons to inherit his wealth”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּנֵֽי־בָנִ֑ים
sons_of children
Here Solomon implies that sons of sons refers to the grandchildren of A good one mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his sons of sons”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא
and,stored_up for_the,righteous wealth sinner's
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but the righteous one will receive the wealth that a sinner has stored up”