Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Oba 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For all the nations, Yahweh’s day is near,
⇔ Just as you’ve done, the same will be done to you.
⇔ ≈Your actions will return onto your own head.
OET-LV If/because [is]_near the_day of_YHWH on all the_nations just_as you_have_done it_will_be_done to_you deeds_your it_will_return in/on/at/with_head_your_own.
UHB כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃ ‡
(kiy-qārōⱱ yōm-yhwh ˊal-kāl-haggōyim kaʼₐsher ˊāsitā yēˊāseh lāk gəmulkā yāshūⱱ bəroʼshekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη· ὃν τρόπον ἐποίησας, οὕτως ἔσται σοι· τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
(Dioti engus haʸmera Kuriou epi panta ta ethnaʸ; hon tropon epoiaʸsas, houtōs estai soi; to antapodoma sou antapodothaʸsetai eis kefalaʸn sou. )
BrTr For the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as thou hast done, so shall it be done to thee: thy recompense shall be returned on thine own head.
ULT For the day of Yahweh is near upon all the nations.
⇔ According to what you have done, it will be done to you;
⇔ your recompense will return on your own head.
UST “You should have helped the Israelites, because the time is coming soon when I, Yahweh, will judge and punish all the nations.
⇔ I will do the same things to you people of Edom that you did to others.
⇔ The same evil things that you did to others will happen to you.
BSB ⇔ For the Day of the LORD is near
⇔ for all the nations.
⇔ As you have done, it will be done to you;
⇔ your recompense will return upon your own head.
OEB ⇔ Near at hand is the Lord’s day for all the nations.
⇔ As you have done so will it be done to you.
⇔ Your deeds will come back on your own head.
WEBBE For the day of the LORD is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
WMBB (Same as above)
NET “For the day of the Lord is approaching for all the nations!
⇔ Just as you have done, so it will be done to you.
⇔ You will get exactly what your deeds deserve.
LSV For near [is] the Day of YHWH, on all the nations,
As you have done, it is done to you,
Your deed turns back on your own head.
FBV For the day of the Lord[fn] is near for all nations. What you have done will be done to you; your actions will fall back on your own heads.
1:15 The day of the Lord refers to the time of judgment.
T4T “There will soon be the time when I, Yahweh, will judge and punish all the nations.
⇔ And you people of Edom will experience the same disasters that you caused others to experience.
⇔ The same evil things that you have done to others will happen to you.
LEB No LEB OBA 1:15 verse available
BBE For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.
Moff As you did then, so it is done to you:
⇔ your deeds recoil on your own head.
⇔ Yes, the day of the Eternal is at hand, with doom for all the nations.
JPS For the day of the LORD is near upon all the nations; as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
ASV For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
DRA For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.
YLT For near [is] the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.
Drby For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy recompence shall return upon thine own head.
RV For the day of the LORD is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
Wbstr For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done to thee: thy reward shall return upon thy own head.
KJB-1769 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
(For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done unto thee/you: thy/your reward shall return upon thine/your own head. )
KJB-1611 For the day of the LORD is neere vpon all the heathen: [fn]as thou hast done, it shall bee done vnto thee, thy reward shall returne vpon thine owne head.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:15 Ezek. 35. 15.
Bshps For the day of the Lorde is neare vpon all the heathen: as thou hast done, it shalbe done to thee, thy rewarde shall returne vpon thyne head.
(For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done to thee/you, thy/your reward shall return upon thine/your head.)
Gnva For the day of the Lord is neere, vpon all the heathen: as thou hast done, it shall bee done to thee: thy reward shall returne vpon thine head.
(For the day of the Lord is near, upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done to thee/you: thy/your reward shall return upon thine/your head. )
Cvdl For the daye off the LORDE is harde by vpon all Heithen. Like as thou hast done, so shalt thou be dealte withall, yee thou shalt be rewarded euen vpon thine heade.
(For the day off the LORD is hard by upon all Heithen. Like as thou/you hast done, so shalt thou/you be dealte withall, ye/you_all thou/you shalt be rewarded even upon thine/your head.)
Wycl for the dai of the Lord is niy on alle `hethene men. As thou hast doon, it schal be doon to thee; he schal conuerte thi yeldyng in to thin heed.
(for the day of the Lord is niy on all heathen men. As thou/you hast doon, it shall be done to thee/you; he shall conuerte thy/your yeldyng in to thine/your head.)
Luth Denn der Tag des HErr’s ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen, und wie du verdienet hast, so soll dir‘s wieder auf deinen Kopf kommen.
(Because the/of_the Tag the LORD’s is nahe above all Heiden. How you did hast, should you/to_you again geschehen, and like you verdienet hast, so should dir‘s again on deinen Kopf come.)
ClVg Quoniam juxta est dies Domini super omnes gentes: sicut fecisti, fiet tibi; retributionem tuam convertet in caput tuum.
(Quoniam next_to it_is days Master over everyone gentes: like fecisti, fiet tibi; retributionem tuam convertet in caput tuum. )
1:15 The day is near when I, the Lord, will judge (literally the day of the Lord is near): Although the day of the Lord was sometimes a temporal event (e.g., the forthcoming destruction of Edom; Joel’s locust plague, Joel 1:15), in its final form that day encompasses God’s final retribution on all godless nations.
• As you have done: For those who experience judgment, their evil deeds shape their punishment.
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ
that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations just=as you(ms)_have_done/made done to,you deeds,your return in/on/at/with,head,your_own
Bible experts are not certain whether verse 15 goes with verse 14 as the end of the previous section or if it goes with verse 16 as the beginning of the new section. Many Bibles put a section break and a heading before verse 15, such as “God Will Judge the Nations.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם
that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations
Here Yahweh is giving the people of Edom the reason why they should not have done all of the bad things that they did to the Israelites that were listed in verses 11–14, and instead of that, helped them. It is because Yahweh will soon judge all nations for the way that they have treated others. If it would be helpful in your language, you could make this explicit, as in the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יוֹם־יְהוָ֖ה
day YHWH
The day of Yahweh is an expression that refers to a specific time when God punishes people for their sins. Alternate translation: “the time when I, Yahweh, will judge and punish people for their sins”
קָר֥וֹב
near
In this context, near means “close in time.” Alternate translation: “will soon happen”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ
done to,you
If you prefer an active verb you can use one here and you can specify who will do this action. Alternate translation: “I will do those same things to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ
deeds,your return in/on/at/with,head,your_own
This is a metaphor that pictures the Edomites as having sent bad things out to others, and now those things are going to come back and hurt them as they land on their heads. Alternate translation: “those same things will soon happen to you”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּרֹאשֶֽׁךָ
in/on/at/with,head,your_own
The head is being used to represent the whole person. Alternate translation: “to you”