Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Oba IntroC1

Oba 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel OBA 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Oba 1:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For all the nations, Yahweh’s day is near,
 ⇔ Just as you’ve done, the same will be done to you.
 ⇔ Your actions will return onto your own head.

OET-LVIf/because [is]_near the_day of_YHWH on all the_nations just_as you_have_done it_will_be_done to_you deeds_your it_will_return in/on/at/with_head_your_own.

UHBכִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔⁠ךְ גְּמֻלְ⁠ךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ׃
   (kiy-qārōⱱ yōm-yhwh ˊal-kāl-ha⁠ggōyim ka⁠ʼₐsher ˊāsitā yēˊāseh lā⁠k gəmul⁠kā yāshūⱱ bə⁠roʼshe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη· ὃν τρόπον ἐποίησας, οὕτως ἔσται σοι· τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
   (Dioti engus haʸmera Kuriou epi panta ta ethnaʸ; hon tropon epoiaʸsas, houtōs estai soi; to antapodoma sou antapodothaʸsetai eis kefalaʸn sou. )

BrTrFor the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as thou hast done, so shall it be done to thee: thy recompense shall be returned on thine own head.

ULTFor the day of Yahweh is near upon all the nations.
 ⇔ According to what you have done, it will be done to you;
 ⇔ your recompense will return on your own head.

USTYou should have helped the Israelites, because the time is coming soon when I, Yahweh, will judge and punish all the nations.
 ⇔ I will do the same things to you people of Edom that you did to others.
 ⇔ The same evil things that you did to others will happen to you.

BSB  ⇔ For the Day of the LORD is near
 ⇔ for all the nations.
 ⇔ As you have done, it will be done to you;
 ⇔ your recompense will return upon your own head.


OEB  ⇔ Near at hand is the Lord’s day for all the nations.
 ⇔ As you have done so will it be done to you.
 ⇔ Your deeds will come back on your own head.

WEBBEFor the day of the LORD is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.

WMBB (Same as above)

NET“For the day of the Lord is approaching for all the nations!
 ⇔ Just as you have done, so it will be done to you.
 ⇔ You will get exactly what your deeds deserve.

LSVFor near [is] the Day of YHWH, on all the nations,
As you have done, it is done to you,
Your deed turns back on your own head.

FBVFor the day of the Lord[fn] is near for all nations. What you have done will be done to you; your actions will fall back on your own heads.


1:15 The day of the Lord refers to the time of judgment.

T4T“There will soon be the time when I, Yahweh, will judge and punish all the nations.
 ⇔ And you people of Edom will experience the same disasters that you caused others to experience.
 ⇔ The same evil things that you have done to others will happen to you.

LEBNo LEB OBA 1:15 verse available

BBEFor the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.

MoffAs you did then, so it is done to you:
 ⇔ your deeds recoil on your own head.
 ⇔ Yes, the day of the Eternal is at hand, with doom for all the nations.

JPSFor the day of the LORD is near upon all the nations; as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.

ASVFor the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.

DRAFor the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.

YLTFor near [is] the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.

DrbyFor the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy recompence shall return upon thine own head.

RVFor the day of the LORD is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.

WbstrFor the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done to thee: thy reward shall return upon thy own head.

KJB-1769For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
   (For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done unto thee/you: thy/your reward shall return upon thine/your own head. )

KJB-1611For the day of the LORD is neere vpon all the heathen: [fn]as thou hast done, it shall bee done vnto thee, thy reward shall returne vpon thine owne head.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:15 Ezek. 35. 15.

BshpsFor the day of the Lorde is neare vpon all the heathen: as thou hast done, it shalbe done to thee, thy rewarde shall returne vpon thyne head.
   (For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done to thee/you, thy/your reward shall return upon thine/your head.)

GnvaFor the day of the Lord is neere, vpon all the heathen: as thou hast done, it shall bee done to thee: thy reward shall returne vpon thine head.
   (For the day of the Lord is near, upon all the heathen: as thou/you hast done, it shall be done to thee/you: thy/your reward shall return upon thine/your head. )

CvdlFor the daye off the LORDE is harde by vpon all Heithen. Like as thou hast done, so shalt thou be dealte withall, yee thou shalt be rewarded euen vpon thine heade.
   (For the day off the LORD is hard by upon all Heithen. Like as thou/you hast done, so shalt thou/you be dealte withall, ye/you_all thou/you shalt be rewarded even upon thine/your head.)

Wyclfor the dai of the Lord is niy on alle `hethene men. As thou hast doon, it schal be doon to thee; he schal conuerte thi yeldyng in to thin heed.
   (for the day of the Lord is niy on all heathen men. As thou/you hast doon, it shall be done to thee/you; he shall conuerte thy/your yeldyng in to thine/your head.)

LuthDenn der Tag des HErr’s ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen, und wie du verdienet hast, so soll dir‘s wieder auf deinen Kopf kommen.
   (Because the/of_the Tag the LORD’s is nahe above all Heiden. How you did hast, should you/to_you again geschehen, and like you verdienet hast, so should dir‘s again on deinen Kopf come.)

ClVgQuoniam juxta est dies Domini super omnes gentes: sicut fecisti, fiet tibi; retributionem tuam convertet in caput tuum.
   (Quoniam next_to it_is days Master over everyone gentes: like fecisti, fiet tibi; retributionem tuam convertet in caput tuum. )


TSNTyndale Study Notes:

1:15 The day is near when I, the Lord, will judge (literally the day of the Lord is near): Although the day of the Lord was sometimes a temporal event (e.g., the forthcoming destruction of Edom; Joel’s locust plague, Joel 1:15), in its final form that day encompasses God’s final retribution on all godless nations.
• As you have done: For those who experience judgment, their evil deeds shape their punishment.


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔⁠ךְ גְּמֻלְ⁠ךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ

that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations just=as you(ms)_have_done/made done to,you deeds,your return in/on/at/with,head,your_own

Bible experts are not certain whether verse 15 goes with verse 14 as the end of the previous section or if it goes with verse 16 as the beginning of the new section. Many Bibles put a section break and a heading before verse 15, such as “God Will Judge the Nations.”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם

that/for/because/then/when near day YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations

Here Yahweh is giving the people of Edom the reason why they should not have done all of the bad things that they did to the Israelites that were listed in verses 11–14, and instead of that, helped them. It is because Yahweh will soon judge all nations for the way that they have treated others. If it would be helpful in your language, you could make this explicit, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יוֹם־יְהוָ֖ה

day YHWH

The day of Yahweh is an expression that refers to a specific time when God punishes people for their sins. Alternate translation: “the time when I, Yahweh, will judge and punish people for their sins”

קָר֥וֹב

near

In this context, near means “close in time.” Alternate translation: “will soon happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔⁠ךְ

done to,you

If you prefer an active verb you can use one here and you can specify who will do this action. Alternate translation: “I will do those same things to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

גְּמֻלְ⁠ךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ

deeds,your return in/on/at/with,head,your_own

This is a metaphor that pictures the Edomites as having sent bad things out to others, and now those things are going to come back and hurt them as they land on their heads. Alternate translation: “those same things will soon happen to you”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠רֹאשֶֽׁ⁠ךָ

in/on/at/with,head,your_own

The head is being used to represent the whole person. Alternate translation: “to you”

BI Oba 1:15 ©