Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel SNG 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 7:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] neck_your like_tower the_ivory eyes_your [are]_pools in/on/at/with_Ḩeshbōn at the_gate daughter_of wwww nose_your like_tower the_Ləⱱānōn [which]_watches the_face of_Dammeseq.


7:5 Note: KJB: Song.7.4

UHB6 רֹאשֵׁ֤⁠ךְ עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ כַּ⁠כַּרְמֶ֔ל וְ⁠דַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖⁠ךְ כָּ⁠אַרְגָּמָ֑ן מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּ⁠רְהָטִֽים׃
   (6 roʼshē⁠k ˊālayi⁠k ka⁠kkarmel və⁠dallat roʼshē⁠k kā⁠ʼargāmān melek ʼāşūr bā⁠rəhāţim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος· οἱ ὀφθαλμοί σου ὡς λίμναι ἐν Ἐσεβὼν, ἐν πύλαις θυγατρὸς πολλῶν· μυκτήρ σου, ὡς πύργος τοῦ Λιβάνου σκοπεύων πρόσωπον Δαμασκοῦ.
   (Ho traⱪaʸlos sou hōs purgos elefantinos; hoi ofthalmoi sou hōs limnai en Esebōn, en pulais thugatros pollōn; muktaʸr sou, hōs purgos tou Libanou skopeuōn prosōpon Damaskou. )

BrTrThy neck is as an ivory tower; thine eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: thy nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.

ULTYour head on you is like Carmel,
 ⇔ and the loose hair of your head is like purple;
 ⇔ a king is held captive in the tresses.

USTYour head is majestic like Mount Carmel.
 ⇔ Your long hair is shiny and black;
 ⇔ it is as though I, your king, am captured by your tresses.

BSBYour head crowns you like Mount Carmel,
 ⇔ the hair of your head like purple threads;
 ⇔ the king is captured in your tresses.


OEBThy head is like Carmel upon thee,
 ⇔ Thy flowing locks are as purple:
 ⇔ Thy tresses hold captive the king.

WEBBEYour head on you is like Carmel.
 ⇔ The hair of your head like purple.
 ⇔ The king is held captive in its tresses.

WMBB (Same as above)

MSG(1-12)Shapely and graceful your sandaled feet,
  and queenly your movement—
Your limbs are lithe and elegant,
  the work of a master artist.
Your body is a chalice,
  wine-filled.
Your skin is silken and tawny
  like a field of wheat touched by the breeze.
Your breasts are like fawns,
  twins of a gazelle.
Your neck is carved ivory, curved and slender.
  Your eyes are wells of light, deep with mystery.
  Quintessentially feminine!
Your profile turns all heads,
  commanding attention.
The feelings I get when I see the high mountain ranges
  —stirrings of desire, longings for the heights—
Remind me of you,
  and I’m spoiled for anyone else!
Your beauty, within and without, is absolute,
  dear lover, close companion.
You are tall and supple, like the palm tree,
  and your full breasts are like sweet clusters of dates.
I say, “I’m going to climb that palm tree!
  I’m going to caress its fruit!”
Oh yes! Your breasts
  will be clusters of sweet fruit to me,
Your breath clean and cool like fresh mint,
  your tongue and lips like the best wine.
The Woman

NETYour head crowns you like Mount Carmel.
 ⇔ The locks of your hair are like royal tapestries –
 ⇔ the king is held captive in its tresses!
¶ 

LSVYour head on you as Carmel,
And the locks of your head as purple,
The king is bound with the flowings!

FBVYour head is as magnificent as Mount Carmel; your black hair has a purple sheen, as if a king[fn] was held captive in your locks!


7:5 Purple was the color of royalty.

T4TYour head is majestic like [SIM] Carmel Mountain.
 ⇔ Your long hair is shiny [SIM] and black;
 ⇔ it is as though I, your king, am captured by your tresses.

LEB• [fn][fn] the flowing locks of your head are like[fn] •  a king is held captive in the tresses!


7:? Literally “Your head is on you like the Carmel”

7:? Because of its height and fertility, Mount Carmel is often associated with royalty

7:? Literally “the purple”

BBEYour head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner.

MoffNo Moff SNG book available

JPS(7-6) Thy head upon thee is like Carmel, and the hair of thy head like purple; the king is held captive in the tresses thereof.

ASVThy head upon thee is like Carmel,
 ⇔ And the hair of thy head like purple;
 ⇔ The king is held captive in the tresses thereof.

DRAThy head is like Carmel: and the hairs of thy head as the purple of the king bound in the channels.

YLTThy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!

DrbyThy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by [thy] ringlets!

RVThine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held captive in the tresses thereof.

WbstrThy head upon thee is like Carmel, and the hair of thy head like purple; the king is held in the galleries.

KJB-1769Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.[fn][fn]
   (Thine head upon thee/you is like Carmel, and the hair of thine/your head like purple; the king is held in the galleries. )


7.5 Carmel: or, crimson

7.5 held: Heb. bound

KJB-1611[fn][fn]Thine head vpon thee is like Carmel, and the haire of thine head like purple, the king is held in the galleries.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:5 Or, crimson

7:5 Heb. bound

BshpsThat head that standeth vpon thee is lyke Carmel: and the heere of thy head is like purple, and like a kyng dwellyng among many water conduites.
   (That head that standeth upon thee/you is like Carmel: and the hear of thy/your head is like purple, and like a king dwelling among many water conduites.)

GnvaThine head vpon thee is as skarlet, and the bush of thine head like purple: the King is tyed in the rafters.
   (Thine head upon thee/you is as skarlet, and the bush of thine/your head like purple: the King is tied in the rafters. )

CvdlThat heade that stondeth vpon the is like Carmel: The hayre of thy heade is like the kynges purple folden vp in plates.
   (That head that stondeth upon the is like Carmel: The hayre of thy/your head is like the kings purple folden up in plates.)

WyclThin heed is as Carmele; and the heeres of thin heed ben as the kyngis purpur, ioyned to trowyis.
   (Thin heed is as Carmele; and the hears of thine/your head been as the kings purpur, joined to trowyis.)

LuthDein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon, am Tor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf Libanon, der gegen Damaskus siehet.
   (Dein Hals is like a elfenbeinerner Turm. Deine Augen are like the Teiche to Hesbon, in/at/on_the goal/doorway Bathrabbim. Deine Nase is like the/of_the Turm on Libanon, the/of_the gegen Damaskus siehet.)

ClVgCaput tuum ut Carmelus; et comæ capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus.[fn]
   (Caput your as Carmelus; and comæ capitis yours like purpura king vincta canalibus. )


7.5 Caput tuum. Mens tua, quia regit totum corpus cogitationum, est alta, ut mons per conversationem vitæ, et talis mons, qui habet scientiam circumcisionis, non in ablatione carnis, sed superfluitatum cordis. Cochleæ maris ferro circumcisæ, lacrymas purpurei coloris emittunt, quibus collectis tinctura purpurei coloris conficitur. Canales, qui purpuram regis suspiciunt, sunt præcordia fidelium. Lana quæ intingitur, ut indumentum regis efficiatur, est humilitas in patiendo, quæ juncta est canalibus, quando constanti corde virtus humilitatis, et continua Dominici cruoris memoria ad tolerantiam animatur. Semper purpuram veri regis, id est passionem, in memoria habentes, et ad imitandum parati, ut cum Christo resuscitentur.


7.5 Caput tuum. Mens tua, because regit totum body cogitationum, it_is alta, as mons through conversationem vitæ, and talis mons, who habet scientiam circumcisionis, not/no in ablatione carnis, but superfluitatum cordis. Cochleæ maris ferro circumcisæ, lacrymas purpurei coloris emittunt, to_whom collectis tinctura purpurei coloris conficitur. Canales, who purpuram king suspiciunt, are præcordia fidelium. Lana which intingitur, as indumentum king efficiatur, it_is humilitas in patiendo, which yuncta it_is canalibus, when constanti corde virtus humilitatis, and continua Dominici cruoris memoria to tolerantiam animatur. Semper purpuram veri king, id it_is passionem, in memoria habentes, and to imitandum parati, as when/with Christo resuscitentur.


TSNTyndale Study Notes:

7:1-5 The man now praises the woman’s dancing feet and then ascends her sensuous body to her flowing hair (7:1-5).
• This queenly maiden (literally prince’s daughter) might or might not be from a royal family, but the man considers her as fine as royalty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

רֹאשֵׁ֤⁠ךְ עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ כַּ⁠כַּרְמֶ֔ל

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

The man is saying that the woman’s head is beautiful and majestic like Mount Carmel and it increases the beauty of the rest of her body. Mount Carmel is a beautiful and majestic looking mountain and adds beauty to what is below it. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Your head is beautiful and majestic like Mount Carmel”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠כַּרְמֶ֔ל

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

Carmel refers to the mountain called Mount Carmel. You could include this information if it would be helpful to your readers.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠דַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖⁠ךְ כָּ⁠אַרְגָּמָ֑ן

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

Here the word purple refers to wool cloth that was dyed a purple-red color. The phrase the loose hair of your head is like purple could mean: (1) that the woman’s hair was a shiny black that reflected a black-purplish color in sunlight. Alternate translation: “and the loose hair of your is head shiny and black” or “and the loose hair of your head looks shiny purplish black as the sun shines on it” (2) that the woman’s hair made her look like a queen (purple was associated with royalty). Alternate translation: “and the loose hair of your head is like royal cloth”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּ⁠רְהָטִֽים

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

The man is speaking of the beauty of the tresses of the woman’s hair as if they could capture a king because the woman’s tresses are so beautiful that they captivate his attention. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Your tresses are so beautiful that a king is not able to stop admiring them” or “Your hair is so beautiful that a king is not able to stop admiring it” or “the king is captivated by your tresses”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

The implication is that the man speaking here is the king. You could include this information if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “your king is held captive” or “I, your king, am held captive”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּ⁠רְהָטִֽים

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that the woman’s tresses did it. Alternate translation: “the tresses hold the king captive” or “your tresses hold the king captive”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ⁠רְהָטִֽים

(Some words not found in UHB: neck,your like,tower the,ivory eyes,your pools in/on/at/with,Heshbon on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in gate daughter_of רַבִּים nose,your like,tower the,Lebanon looking face/surface_of Dammeseq )

Here the assumes that the readers will understand that the word tresses refers to the woman’s hair which hangs down from her head. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: “in the long locks of your hair” or “in the flowing locks of your hair”

BI Sng 7:5 ©