Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Th 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) God has not called us to impurity but to holiness,
OET-LV For/Because not called us the god to impurity, but in holiness.
SR-GNT Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ ˚Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ. ‡
(Ou gar ekalesen haʸmas ho ˚Theos epi akatharsia, allʼ en hagiasmōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For God did not call us for uncleanness, but in sanctification.
UST Indeed, God chose us so that we would belong to him. He did not choose us so that we would do impure things.
BSB For God has not called us to impurity, but to holiness.
BLB For God has not called us to impurity, but into holiness.
AICNT For God has not called us for impurity, but in holiness.
OEB For God does not call us to an impure life, but demands holiness.
WEBBE For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
WMBB (Same as above)
NET For God did not call us to impurity but in holiness.
LSV for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
FBV For God did not call us to live impure lives, but holy lives.
TCNT For God did not call us to be impure, but to live in holiness.
T4T When God chose us believers, he did not want us to be people who behave in a sexually immoral way. On the contrary, he wants us to be people who behave in a morally pure way.
LEB For God did not call us to impurity, but in holiness.
BBE Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.
Moff No Moff 1TH book available
Wymth God has not called us to an unclean life, but to one of purity.
ASV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
DRA For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
YLT for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
Drby For [fn]God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
4.7 Elohim
RV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Wbstr For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
KJB-1769 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
(For God hath/has not called us unto uncleanness, but unto holiness. )
KJB-1611 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
(For God hath/has not called us unto uncleannesse, but unto holiness.)
Bshps For God hath not called vs vnto vncleanenesse, but into holynesse.
(For God hath/has not called us unto uncleannesse, but into holiness.)
Gnva For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
(For God hath/has not called us unto uncleannesse, but unto holiness. )
Cvdl For God hath not called vs to vnclennesse, but vnto holynes.
(For God hath/has not called us to unclennesse, but unto holiness.)
TNT For god hath not called vs vnto vnclennes: but vnto holynes.
(For god hath/has not called us unto unclennes: but unto holiness. )
Wycl For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
(For God called not us in to unclennesse, but in to holiness.)
Luth Denn GOtt hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
(Because God has us/to_us/ourselves not berufen to Unreinigkeit, rather to Heiligung.)
ClVg Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
(Non because he_called we God in immunditiam, but in sanctificationem. )
UGNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
(ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all’ en hagiasmōi.)
SBL-GNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
(ou gar ekalesen haʸmas ho theos epi akatharsia allʼ en hagiasmōi.)
TC-GNT Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
(Ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all en hagiasmōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
4:7 holy . . . not impure: Cp. 1:4; 2:12; 5:23-24; 2 Thes 2:13-14; 1 Pet 1:15-16.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason or basis for what Paul has said about avoiding sexual immorality (See: 4:3–6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: “All that is important because”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Here, the word us includes Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark this form.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ
to impurity but in holiness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of uncleanness and sanctification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to be unclean, but to be sanctified” or “to act in unclean ways, but in holy ways”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ
but in holiness
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he called us in sanctification”