Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Tim IntroC1C2C3C4

2 Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel 2 TIM 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Tim 3:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hold on to the things that you learnt and were convinced was true, because you know you can trust those who taught them to you.

OET-LVAnd you be_remaining in what things you_learned and you_were_convinced_of, having_known from whom_all you_learned them,

SR-GNTΣὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
   (Su de mene en hois emathes kai epistōthaʸs, eidōs para tinōn emathes,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut you, remain in what you learned and were convinced of, knowing from whom you learned,

USTIn contrast, as for you, you realize who taught you what you have learned and what you are sure about. So, you should persist in believing those things.

BSBBut [as for] you, continue in the things you have learned and firmly believed, since you know from whom you have learned [them].

MSB (Same as above)

BLBBut you, abide in the things you have learned and have been assured of, having known from whom you learned them,


AICNTBut you, remain in what you have learned and have become convinced of, knowing from whom you learned it,

OEBYou, however, must stand by what you learnt and accepted as true. You know who they were from whom you learnt it;

WEBBEBut you remain in the things which you have learnt and have been assured of, knowing from whom you have learnt them.

WMBB (Same as above)

MSG(14-17)But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.

NETYou, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you

LSVAnd you—remain in the things which you learned and were entrusted with, having known from whom you learned,

FBVBut you must hold onto the things you've learned and are convinced are true. You know who taught you.

TCNTBut as for yoʋ, continue in what yoʋ have learned and firmly believed, knowing from whom yoʋ have learned it,

T4TBut you, in contrast, must continue to believe what you have learned and been assured of/firmly believe►. I know that you are confident/sure that it is true because you know that you have learned it from all of us who taught you God’s truth/what is right►.

LEBNo LEB 2 TIM book available

BBEBut see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher;

MoffNo Moff 2 TIM book available

WymthBut you must cling to the things which you have learnt and have been taught to believe, knowing who your teachers were,

ASVBut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

DRABut continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;

YLTAnd thou — be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,

DrbyBut thou, abide in those things which thou hast learned, and [of which] thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned [them];

RVBut abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
   (But abide thou/you in the things which thou/you hast learned/learnt and hast been assured of, knowing of whom thou/you hast learned/learnt them; )

SLTAnd remain thou in what things thou hast learned and hast been convinced of, knowing of whom thou hast learned;

WbstrBut continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned them ;

KJB-1769But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
   (But continue thou/you in the things which thou/you hast learned/learnt and hast been assured of, knowing of whom thou/you hast learned/learnt them; )

KJB-1611But continue thou in the things which thou hast learned, and hast been assured of, knowing of whome thou hast learned them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 TIM book available

GnvaBut continue thou in the thinges which thou hast learned, and which are committed vnto thee, knowing of who thou hast learned them:
   (But continue thou/you in the things which thou/you hast learned/learnt, and which are committed unto thee/you, knowing of who thou/you hast learned/learnt them: )

CvdlNo Cvdl 2 TIM book available

TNTBut continue thou in the thynges which thou hast learned which also were committed vnto the seynge thou knowest of whom thou hast learned them
   (But continue thou/you in the things which thou/you hast learned/learnt which also were committed unto the seeing thou/you knowest/know of whom thou/you hast learned/learnt them )

WyclNo Wycl 2 TIM book available

LuthNo Luth 2 TIM book available

ClVgTu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi: sciens a quo didiceris:
   (You(sg) indeed/however permane in/into/on to_them which I_learntsti, and he_believess are to_you: sciens from where didiceris: )

UGNTσὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες;
   (su de mene en hois emathes kai epistōthaʸs, eidōs para tinōn emathes;)

SBL-GNTσὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ ⸀τίνων ἔμαθες,
   (su de mene en hois emathes kai epistōthaʸs, eidōs para ⸀tinōn emathes,)

RP-GNTΣὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες,
   (Su de mene en hois emathes kai epistōthaʸs, eidōs para tinos emathes,)

TC-GNTΣὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες [fn]καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ [fn]τίνος ἔμαθες,
   (Su de mene en hois emathes kai epistōthaʸs, eidōs para tinos emathes, )


3:14 και ¦ και οις PCK

3:14 τινος ¦ τινων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:14-15 from childhood: Timothy’s Jewish grandmother and mother, Lois and Eunice (see Acts 16:1-3), provided his education in the Old Testament Scriptures (see 2 Tim 1:5), and their lives reinforced their teaching.
• The Old Testament Scriptures give the wisdom to receive . . . Christ Jesus. In turn, Jesus Christ is needed to understand the Old Testament Scriptures fully.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

σὺ δὲ

you and

Here the word But introduces how Timothy should behave in contrast to how the false teachers behave. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces that kind of contrast. Alternate translation: [You, however] or [As for you, though]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες

˓be˒_remaining in what_‹things› ˱you˲_learned and ˱you˲_˓were˒_convinced_of ˓having˒_known from whom_all ˱you˲_learned_‹them›

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [you know from whom you learned what you learned and were convinced of. So, remain in those things, knowing that truth]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μένε ἐν

˓be˒_remaining in

Here Paul speaks as if what Timothy learned and was convinced of were places in which Timothy could remain. He means that Timothy should continue to believe and trust those things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [continue to trust] or [maintain]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπιστώθης

˱you˲_˓were˒_convinced_of

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [trusted in]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες

˓having˒_known from whom_all ˱you˲_learned_‹them›

Here Paul implies that Timothy knows that these people are trustworthy. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [knowing that the people from whom you learned are trustworthy]

BI 2 Tim 3:14 ©