Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) unloving, unwilling to reconcile, diabolical, angry, wild, and without morals.![]()
OET-LV unloving, irreconcilable, diabolical, intemperate, untamed, unwholesome,![]()
SR-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, ‡
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT unloving, irreconcilable, slanderous, unrestrained, savage, not lovers of the good,
UST They will fail to care for others. They will refuse to forgive anyone. They will say bad things about others. They will fail to control themselves. They will act in brutal ways. They will hate everything that is good.
BSB unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good,
MSB (Same as BSB above)
BLB unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, savage, haters of good,
AICNT unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, not lovers of good,
OEB incapable of affection, merciless, slanderous, wanting in self-control, brutal, careless of the right,
WEBBE without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,
WMBB (Same as above)
MSG (1-5)Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
NET unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,
LSV without natural affection, implacable, false accusers, without control, barbaric, not lovers of those who are good,
FBV Heartless and unforgiving, they'll commit slander and have no self-control. Brutal people who hate what's good,
TCNT without natural affection, irreconcilable, slanderous, without self-control, brutal, having no love for what is good,
T4T They will not even love their own family, nor agree with anybody (OR, they never forgive anyone). They will tell lies about people. They will not control what they say and do, nor allow anyone to control them. They will not love anything that is good.
LEB hardhearted, irreconcilable, slanderous, without self-control, savage, with no interest for what is good,
BBE Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good,
Moff callous, relentless, scurrilous, dissolute, and savage; they will hate goodness,
Wymth destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness,
ASV without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
DRA Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
YLT without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,
Drby without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,
RV without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
SLT Devoid of natural affection, not observing treaties, accusers, ungoverned, wild, not loving the good,
Wbstr Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
KJB-1769 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
KJB-1611 Without naturall affection, trucebreakers, [fn]false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
(Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,)
3:3 Or, makebates.
Bshps Without naturall affection, trucebreakers, false accusers, riotous, fierce, despisers of them which are good,
(Without natural affection, trucebreakers, false accusers, riotous, fierce, despisers of them which are good,)
Gnva Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good,
(Without natural affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no lovers at all of them which are good, )
Cvdl vnkynde, truce breakers, false accusers, ryatours, fearce, despysers of them which are good,
(unkynde, truce breakers, false accusers, ryatours, fearce, despisers of them which are good,)
TNT vnkinde trucebreakers stubborn falce accusars ryatours fearce despisers of the which are good
(unkinde trucebreakers stubborn falce accusars ryatours fearce despisers of the which are good )
Wycl cursid, with outen affeccioun, with out pees, false blameris, vncontynent, vnmylde,
(cursed, without affeccioun, with out peace, false blameris, uncontynent, unmylde,)
Luth störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,
(stubborn, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,)
ClVg sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
(without affectione, without peace, criminatores, incontinentes, immites, without benignitate, )
UGNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
SBL-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
RP-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
TC-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi, )
3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).
unloving,
these people will be without any love for others,
They will not have any affection for other people.
unloving: In the last days, people will not have any love or affection even for those whom it is natural to love, such as the members of their own families. Other words for this term are “heartless,” or “unfeeling.” This Greek term also occurs in Romans 1:31.
unforgiving,
and will not forgive others.
They will refuse to resolve problems with other people.
unforgiving: This word refers to people who refuse to resolve problems between themselves and other people. They have chosen not to forgive people who have done something wrong to them.
slanderous,
They will tell lies about other people.
slanderous: People are slanderous when they tell lies about other people and try to ruin their reputation. Paul used this same word in 1 Timothy 3:11.
without self-control,
will not control themselves,
They will not be able to control their desires.
without self-control: This phrase is the BSB’s translation of a single Greek word. It describes people who do not have the self-discipline to stop themselves from doing things they should not do, or to make themselves do the things they know they should do.
brutal,
will be cruel/fierce,
They will often hurt other people.
brutal: This word can also mean “untamed,” “savage,” “cruel,” or “fierce.” Paul used this word to describe cruel people who would not hesitate to hurt other people.
without love of good,
they will not love what is good/righteous,
They will hate what is good.
without love of good: The phrase without love of good is a literal translation of one Greek word. This word occurs only here in the New Testament, but its opposite occurs in Titus 1:8 where an overseer is to be “one who loves what is good.”
In some languages, a term like “haters” is more meaningful than a negative expression like “without love.” For example, the NCV has “They…will hate what is good.” Use the term that is more natural in your language.
good: This phrase refers to anything that is righteous, such as righteous actions.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀφιλάγαθοι
unwholesome
Paul is using the adjective good as a noun to mean good things and actions. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [not lovers of good things]