Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) unloving, unwilling to reconcile, diabolical, angry, wild, and without morals.
OET-LV unloving, irreconcilable, diabolical, intemperate, untamed, unwholesome,
SR-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, ‡
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT unloving, irreconcilable, slanderous, unrestrained, violent, not good-loving,
UST They will not love others. They will refuse to be at peace with anyone. They will slander others. They will not control themselves. They will be brutal toward others. They will hate anything that is good.
BSB unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good,
BLB unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, savage, haters of good,
AICNT unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, brutal, not lovers of good,
OEB incapable of affection, merciless, slanderous, wanting in self-control, brutal, careless of the right,
WEBBE without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good,
WMBB (Same as above)
MSG (1-5)Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
NET unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,
LSV without natural affection, implacable, false accusers, without control, barbaric, not lovers of those who are good,
FBV Heartless and unforgiving, they'll commit slander and have no self-control. Brutal people who hate what's good,
TCNT without natural affection, irreconcilable, slanderous, without self-control, brutal, having no love for what is good,
T4T They will not even love their own family, nor agree with anybody (OR, they never forgive anyone). They will tell lies about people. They will not control what they say and do, nor allow anyone to control them. They will not love anything that is good.
LEB hardhearted, irreconcilable, slanderous, without self-control, savage, with no interest for what is good,
BBE Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good,
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness,
ASV without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
DRA Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
YLT without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,
Drby without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,
RV without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,
Wbstr Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
KJB-1769 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
KJB-1611 Without naturall affection, trucebreakers, [fn]false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
3:3 Or, makebates.
Bshps Without naturall affection, trucebreakers, false accusers, riotous, fierce, despisers of them which are good,
Gnva Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good,
(Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no lovers at all of them which are good, )
Cvdl vnkynde, truce breakers, false accusers, ryatours, fearce, despysers of them which are good,
TNT vnkinde trucebreakers stubborn falce accusars ryatours fearce despisers of the which are good
Wycl cursid, with outen affeccioun, with out pees, false blameris, vncontynent, vnmylde,
(cursid, without affeccioun, with out peace, false blameris, uncontynent, unmylde,)
Luth störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,
(störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,)
ClVg sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
(sine affectione, without pace, criminatores, incontinentes, immites, without benignitate, )
UGNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
SBL-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi,)
TC-GNT ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,
(astorgoi, aspondoi, diaboloi, akrateis, anaʸmeroi, afilagathoi, )
3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀφιλάγαθοι
unwholesome
Paul is using the adjective good as a noun to mean good things and actions. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [not lovers of good things]