Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that the person following God can be trained in doing every kind of good deed.
OET-LV in_order_that the person the of_god may_be complete, having_been_finished_out toward every good work.
SR-GNT ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ ˚Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. ‡
(hina artios aʸ ho tou ˚Theou anthrōpos, pros pan ergon agathon exaʸrtismenos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that the man of God may be proficient, equipped for every good work.
UST In these ways, the Scriptures enable believers who serve God to be fully prepared and to have everything that they need to do every kind of good deed.
BSB so that the man of God may be complete, fully equipped for every good work.
BLB so that the man of God may be complete, having been fully equipped toward every good work.
AICNT so that the person of God may be complete, equipped for every good work.
OEB so that God’s people may be capable and equipped for good work of every kind.
WEBBE that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
WMBB (Same as above)
MSG (14-17)But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.
NET that the person dedicated to God may be capable and equipped for every good work.
LSV that the man of God may be fitted—having been completed for every good work.
FBV This is how God provides a thorough preparation for those who work for him to accomplish all that's good.
TCNT so that the man of God may be complete, fully equipped for every good work.
T4T What is written {they wrote} is useful to help us who serve God to be ready/prepared to do all that we should do. By means of it, we are equipped {God gives us what we need} in order to do every kind of good deeds.
LEB in order that the person of God may be competent, equipped for every good work.
BBE So that the man of God may be complete, trained and made ready for every good work.
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth so that the man of God may himself be complete and may be perfectly equipped for every good work.
¶
ASV that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
DRA That the man of God may be perfect, furnished to every good work.
YLT that the man of God may be fitted — for every good work having been completed.
Drby that the man of [fn]God may be complete, fully fitted to every good work.
3.17 Elohim
RV that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
Wbstr That the man of God may be perfect, thoroughly furnished to all good works.
KJB-1769 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
KJB-1611 That the man of God may be perfect, [fn]throughly furnished vnto all good workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:17 Or, perfected.
Bshps That the man of God may be perfect, instructed vnto all good workes.
(That the man of God may be perfect, instructed unto all good works.)
Gnva That the man of God may be absolute, being made perfect vnto all good workes.
(That the man of God may be absolute, being made perfect unto all good works. )
Cvdl that a man off God maye be perfecte, and prepared vnto all good workes.
(that a man off God may be perfecte, and prepared unto all good works.)
TNT that the man of god maye be perfect and prepared vnto all good workes.
(that the man of god may be perfect and prepared unto all good works. )
Wycl No Wycl 2TIM 3:17 verse available
Luth daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.
(daß a person God’s be vollkommen, to everything guten Werk geschickt.)
ClVg ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
(ut perfectus let_it_be human of_God, to omne opus bonum instructus. )
UGNT ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
(hina artios aʸ ho tou Theou anthrōpos, pros pan ergon agathon exaʸrtismenos.)
SBL-GNT ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
(hina artios aʸ ho tou theou anthrōpos, pros pan ergon agathon exaʸrtismenos.)
TC-GNT ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
(hina artios aʸ ho tou Theou anthrōpos, pros pan ergon agathon exaʸrtismenos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:17 Paul makes it clear that salvation (3:15) results in godliness (see Gal 1:4; 5:16-26; Eph 2:8-10).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here the phrase so that could introduce: (1) a result that comes from how Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: [and so] (2) a purpose for which Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: [in order that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
Here Paul is using the possessive form to describe a man who serves and obeys God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translations: “the man who obeys God” or “the man who worships God”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
The word man represents men in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [men of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the person of God]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ἄρτιος & πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος
complete & toward every work good /having_been/_finished_out
The terms complete and equipped for every good work mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [fully equipped for every good work] or [fully capable for every good work]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξηρτισμένος
/having_been/_finished_out
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [having everything he needs] or [one whom God has equipped]