Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They will be betrayers, reckless and conceited, loving pleasure instead of loving God,
OET-LV betrayers, reckless, having_been_conceited, lovers_of_pleasure rather than lovers_of_god,
SR-GNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι, ‡
(prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT betrayers, reckless, puffed up, pleasure-loving rather than God-loving,
UST They will betray the ones they should protect. They will do dangerous things without thinking. They will be proud. They will do what pleases them instead of loving God.
BSB traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
BLB betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
AICNT traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
OEB treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
WEBBE traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
WMBB (Same as above)
MSG (1-5)Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
NET treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
LSV traitors, reckless, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
FBV they will betray others and be totally thoughtless. They are absurdly full of themselves, living so much for pleasure that they don't care about loving God.
TCNT traitors, reckless, puffed up, and lovers of pleasure rather than lovers of God,
T4T They will ◄betray others/hand others over to their enemies► and act foolishly. They will be overly/very proud of themselves, and they will love to please themselves instead of loving God.
LEB traitors, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God,
BBE False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God;
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth treacherous, headstrong, self-important. They will love pleasure instead of loving God,
ASV traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
DRA Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
YLT traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
Drby traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of [fn]God;
3.4 Elohim
RV traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
Wbstr Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
KJB-1769 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
KJB-1611 Traitours, heady, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
(Traitours, heady, high minded, lovers of pleasures more then lovers of God,)
Bshps Traytours, headdy, hye mynded, louers of pleasures more then louers of God:
(Traytours, headdy, high mindd, lovers of pleasures more then lovers of God:)
Gnva Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
(Traitours, headie, high minded, lovers of pleasures more then lovers of God, )
Cvdl traytours, heady, hye mynded, gredy vpon voluptuousnes more then the louers of God,
(traytours, heady, high mindd, gredy upon voluptuousnes more then the lovers of God,)
TNT traytours heddy hye mynded gredy apon volupteousnes more then the lovers of god
(traytours heddy high mindd gredy upon volupteousnes more then the lovers of god )
Wycl with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God,
(with out benygnyte, traitouris, overthwert, bollun with proud thouytis, blind, loveris of lustis more than of God,)
Luth Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn GOtt,
(Verräter, Frevler, aufgeblasen, the more lieben Wollust because God,)
ClVg proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
(proditores, protervi, tumidi, and voluptatum amatores magis how of_God: )
UGNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
(prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi;)
SBL-GNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
(prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi,)
TC-GNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
(prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τετυφωμένοι
/having_been/_conceited
Here Paul speaks of proud people as if it they were puffed up by air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [conceited]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τετυφωμένοι
/having_been/_conceited
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [puffing themselves up] or [haughty]