Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2TIM 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 3:4 ©

OET (OET-RV) They will be betrayers, reckless and conceited, loving pleasure instead of loving God,

OET-LVbetrayers, reckless, having_been_conceited, lovers_of_pleasure rather than lovers_of_god,

SR-GNTπροδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον φιλόθεοι, 
   (prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT betrayers, reckless, puffed up, pleasure-loving rather than God-loving,

UST They will betray the ones they should protect. They will do dangerous things without thinking. They will be proud. They will do what pleases them instead of loving God.


BSB traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

BLB betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,

AICNT traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

OEB treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;

WEB traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

MSG(1-5)Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.

NET treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.

LSV traitors, reckless, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,

FBV they will betray others and be totally thoughtless. They are absurdly full of themselves, living so much for pleasure that they don't care about loving God.

TCNT traitors, reckless, puffed up, and lovers of pleasure rather than lovers of God,

T4T They will betray others/hand others over to their enemies► and act foolishly. They will be overly/very proud of themselves, and they will love to please themselves instead of loving God.

LEB traitors, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God,

BBE False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God;

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

DRA Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:

YLT traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,

DBY traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of [fn]God;


3.4 Elohim

RV traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;

WBS Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;

KJB Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

BB Traytours, headdy, hye mynded, louers of pleasures more then louers of God:
  (Traytours, headdy, high mindd, louers of pleasures more then louers of God:)

GNV Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,

CB traytours, heady, hye mynded, gredy vpon voluptuousnes more then the louers of God,
  (traytours, heady, high mindd, gredy upon voluptuousnes more then the louers of God,)

TNT traytours heddy hye mynded gredy apon volupteousnes more then the lovers of god
  (traytours heddy high mindd gredy upon volupteousnes more then the lovers of god )

WYC with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God,
  (with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proud thouytis, blind, loueris of lustis more than of God,)

LUT Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn GOtt,
  (Verräter, Frevler, aufgeblasen, the mehr lieben Wollust because God,)

CLV proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
  (proditores, protervi, tumidi, and voluptatum amatores magis how God: )

UGNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
  (prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi;)

SBL-GNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  (prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi, )

TC-GNT προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
  (prodotai, propeteis, tetufōmenoi, filaʸdonoi mallon aʸ filotheoi, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τετυφωμένοι

/having_been/_conceited

Here Paul speaks of proud people as if it they were puffed up by air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “conceited”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τετυφωμένοι

/having_been/_conceited

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “proud” or “haughty”

BI 2Tim 3:4 ©