Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2TIM 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 3:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However Timothy, you followed me in your teaching, your conduct, your purpose and your faith, in patience, love, endurance,

OET-LVAnd you followed with_the teaching of_me, the conduct, the purpose, the faith, the patience, the love, the endurance,

SR-GNTΣὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
   (Su de paraʸkolouthaʸsas mou taʸ didaskalia, taʸ agōgaʸ, taʸ prothesei, taʸ pistei, taʸ makrothumia, taʸ agapaʸ, taʸ hupomonaʸ,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,

USTBut as for you, you know very well what I teach and that is what you teach. You know and imitate my way of living and how I do everything to serve God. You have trusted God as I have. You have seen that I have peace even when I am suffering. You have seen that I love God and the believers. You have seen that I keep on serving God even when it is very hard to do so.

BSB  § You, however, have observed my teaching, my conduct, my purpose, my faith, my patience, my love, my perseverance,

BLBBut you have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,


AICNTBut you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,

OEBBut you, Timothy, were a close observer of my teaching, my conduct, my purposes, my faith, my forbearance, my love, and my patient endurance,

WEBBEBut you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,

WMBB (Same as above)

NETYou, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,

LSVAnd you have followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,

FBVBut you know all about my teaching and behavior, and my aim in life. You know my trust in God and my love. You know what I've had to endure—

TCNTYoʋ, however, have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance.

T4TBut as for yourself, you have fully known what I have taught. You have known and imitated the way in which I conducted my life, and what I have been trying to do. You have trusted God as I have. You have been patient as I have been. You have loved people as I have, and you have endured as you suffered like I have suffered.

LEBBut you have faithfully followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance,

BBEBut you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;

MoffNo Moff 2TIM book available

WymthBut you have intimately known my teaching, life, aims, faith, patience, love, resignation,

ASVBut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

DRABut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

YLTAnd thou — thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,

DrbyBut thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,

RVBut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,

WbstrBut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,

KJB-1769But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
   (But thou/you hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, )

KJB-1611But [fn]thou hast fully knowen my doctrine, maner of life, purpose, faith, long suffering, charitie, patience,
   (But thou/you hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long suffering, charitie, patience,)


3:10 Or, thou hast been a diligent follower of.

BshpsBut thou hast folowed my doctrine, fashion of lyuyng, purpose, fayth, long sufferyng, loue, patience,
   (But thou/you hast followed my doctrine, fashion of living, purpose, faith, long sufferyng, loue, patience,)

GnvaBut thou hast fully knowen my doctrine, maner of liuing, purpose, faith, long suffering, loue, patience,
   (But thou/you hast fully known my doctrine, manner of living, purpose, faith, long suffering, loue, patience, )

CvdlBut thou hast sene the experience of my doctryne, my fasshion of lyuynge, my purpose, my faith, my longsufferynge, my loue, my pacience,
   (But thou/you hast seen the experience of my doctrine, my fasshion of living, my purpose, my faith, my longsufferynge, my loue, my patience,)

TNTBut thou hast sene the experience of my doctrine fassion of lyuynge purpose fayth longe sufferynge love pacience
   (But thou/you hast seen the experience of my doctrine fassion of living purpose faith long sufferynge love patience )

WyclBut thou hast getun my teching, ordinaunce, purposing, feith, long abiding, loue,
   (But thou/you hast getun my teaching, ordinaunce, purposing, faith, long abiding, loue,)

LuthDu aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld,
   (You but have erfahren my Lehre, my Weise, my Meinung, my faith, my Langmut, my Liebe, my Geduld,)

ClVgTu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
   (Tu however assecutus you_are meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, )

UGNTσὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
   (su de paraʸkolouthaʸsas mou taʸ didaskalia, taʸ agōgaʸ, taʸ prothesei, taʸ pistei, taʸ makrothumia, taʸ agapaʸ, taʸ hupomonaʸ,)

SBL-GNTΣὺ δὲ ⸀παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
   (Su de ⸀paraʸkolouthaʸsas mou taʸ didaskalia, taʸ agōgaʸ, taʸ prothesei, taʸ pistei, taʸ makrothumia, taʸ agapaʸ, taʸ hupomonaʸ,)

TC-GNTΣὺ δὲ [fn]παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
   (Su de paraʸkolouthaʸkas mou taʸ didaskalia, taʸ agōgaʸ, taʸ prothesei, taʸ pistei, taʸ makrothumia, taʸ agapaʸ, taʸ hupomonaʸ, )


3:10 παρηκολουθηκας ¦ παρηκολουθησας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

σὺ δὲ

you and

Here the word But introduces how Timothy behaves in contrast to how the false teachers behave. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [You, however,] or [As for you, though, you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σὺ & παρηκολούθησάς

you & followed

Here Paul speaks as if Timothy followed the things that Paul has done and experienced. He means that Timothy has paid attention to these things and imitates how Paul does and experiences them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [you have observed and emulated] or [you have modeled your behavior on]

BI 2Tim 3:10 ©