Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2TIM 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 3:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This is just like how Jannes and Jambres opposed Mosheh, and similarly these people, having depraved minds and who are unqualified concerning the faith, oppose the truth.

OET-LVAnd by_which manner Yannaʸs and Yambraʸs resisted against_Mōsaʸs/(Mosheh), thus also these are_resisting against_the truth, people having_ the mind _been_depraved, unqualified concerning the faith.

SR-GNTὋν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
   (Hon tropon de Yannaʸs kai Yambraʸs antestaʸsan Mōusei, houtōs kai houtoi anthistantai taʸ alaʸtheia, anthrōpoi kateftharmenoi ton noun, adokimoi peri taʸn pistin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd what way Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, men whose mind is corrupted, unapproved regarding the faith.

USTIn the same way that Jannes and Jambres, Pharoah’s magicians, tried to stop Pharoah from believing what Moses was telling him, so do these men also try to stop people from believing the true message about Jesus. These men are ruined in how they think. They are not fit to be teachers because they only pretend to believe in Jesus.

BSB  § Just as Jannes and Jambres opposed Moses,[fn] so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.


3:8 See Jasher 79:27. The Book of Jashar or the Book of the Upright One is often cited as Jasher.

BLBNow as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, men being depraved in mind, disqualified regarding the faith.


AICNTJust as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, disqualified concerning the faith.

OEBJust as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these people, in their turn, oppose the truth. Their minds are corrupted, and, as regards the faith, they are utterly worthless.

WEBBEEven as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.

WMBB (Same as above)

NETAnd just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people – who have warped minds and are disqualified in the faith – also oppose the truth.

LSVand even as Jannes and Jambres stood against Moses, so these also stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;

FBVJust like Jannes and Jambres opposed Moses, these teachers also oppose the truth. They are people with corrupted minds whose supposed trust in God is a lie.[fn]


3:8 Or “whose trust in God is counterfeit.”

TCNTJust as Jannes and Jambres opposed Moses, so these false teachers also oppose the truth. They are corrupted in mind and have proven themselves to be unqualified with respect to the faith.

T4TJust like Jannes and Jambres long ago very much opposed Moses, so also some people now oppose the true message. Those people think only what is evil. God rejects them because they do not believe what is true.

LEBAnd just as[fn] Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth, people corrupted in mind, disqualified concerning the faith.


3:8 Literally “in the manner in which”

BBEAnd as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false.

MoffNo Moff 2TIM book available

WymthAnd just as Jannes and Jambres withstood Moses, so also these false teachers withstand the truth—being, as they are, men of debased intellects, and of no real worth so far as faith is concerned.

ASVAnd even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

DRANow as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

YLTand, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;

DrbyNow in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.

RVAnd like as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

WbstrNow as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

KJB-1769Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

KJB-1611Now as Iannes and Iambres withstood Moses, so do these also resist the trueth: men of corrupt mindes, [fn]reprobate concerning the faith.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:8 Or, of no iudgement.

BshpsFor as Iannes and Iambres withstoode Moyses, so do these also resist the trueth: Men of corrupt myndes, reprobate concernyng the fayth:
   (For as Yannes and Yambres withstoode Moses, so do these also resist the truth: Men of corrupt minds, reprobate concerning the faith:)

GnvaAnd as Iannes and Iambres withstoode Moses, so doe these also resist the trueth, men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.
   (And as Yannes and Yambres withstoode Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. )

CvdlBut like as Iamnes and Iabres withstode Moses, euen so do these also resist the trueth: me they are of corrupte myndes, and lewde as cocernynge ye faith:
   (But like as Yamnes and Yabres withstode Moses, even so do these also resist the truth: me they are of corrupte minds, and lewde as cocernynge ye/you_all faith:)

TNTAs Iannes and Iambres withstode Moses even so do these resist the trueth men they are of corrupt myndes and leawde as concernynge the fayth:
   (As Yannes and Yambres withstode Moses even so do these resist the truth men they are of corrupt minds and leawde as concernynge the faith: )

WyclAnd as Jannes and Mambres ayenstoden Moises, so these ayenstonden treuthe, men corrupt in vndirstonding, repreuyd aboute the feith.
   (And as Yannes and Mambres againsttoden Moses, so these againsttonden truth, men corrupt in undirstonding, repreuyd about the faith.)

LuthGleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
   (Gleicherweise but, like Yannes and Yambres to_him Mose widerstunden, also widerstehen also this/these the/of_the truth; it are Menschen from zerrütteten Sinnen, untüchtig for_the faith.)

ClVgQuemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;[fn]
   (Quemadmodum however Yannes and Mambres restiterunt of_Moses: ita and hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; )


3.8 Quemadmodum autem Jannes, etc. Quasi dicat: Tales seducunt: veritati autem semper resistunt. Et hoc est quod ait: Quemadmodum autem Jannes, etc. Jannes et Mambres, duo fratres, fuerunt magi Pharaonis. Horum nomina non invenit Apostolus in divinis libris, sed in apocryphis, de quibus hoc sumitur. Hi autem restiterunt Moysi usque ad tertium signum, in quo defecerunt dicentes: Digitus Dei est hic. Et sicut illi restiterunt Moysi, ita hi scilicet hæretici mihi resistunt.


3.8 Quemadmodum however Yannes, etc. Quasi let_him_say: Tales seducunt: veritati however always resistunt. And this it_is that he_said: Quemadmodum however Yannes, etc. Yannes and Mambres, two brothers, fuerunt magi Pharaonis. Horum nomina not/no invenit Apostolus in divinis libris, but in apocryphis, about to_whom this sumitur. They however restiterunt of_Moses until to tertium signum, in quo defecerunt saying: Digitus of_God it_is this. And like illi restiterunt of_Moses, ita hi scilicet hæretici to_me resistunt.

UGNTὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
   (hon tropon de Yannaʸs kai Yambraʸs antestaʸsan Mōusei, houtōs kai houtoi anthistantai taʸ alaʸtheia, anthrōpoi kateftharmenoi ton noun, adokimoi peri taʸn pistin.)

SBL-GNTὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
   (hon tropon de Yannaʸs kai Yambraʸs antestaʸsan Mōusei, houtōs kai houtoi anthistantai taʸ alaʸtheia, anthrōpoi kateftharmenoi ton noun, adokimoi peri taʸn pistin.)

TC-GNTὋν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν [fn]Μωϋσῇ, οὕτω καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
   (Hon tropon de Yannaʸs kai Yambraʸs antestaʸsan Mōusaʸ, houtō kai houtoi anthistantai taʸ alaʸtheia, anthrōpoi kateftharmenoi ton noun, adokimoi peri taʸn pistin. )


3:8 μωυση ¦ μωυσει ANT CT HF TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:8 Jannes and Jambres are, according to tradition, the names of the Egyptian sorcerers who opposed Moses (see Exod 7:8-13; 8:18; 9:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ

Jannes and Jambres resisted ˱against˲_Moses

Here Paul refers to something that happened when God sent Moses to tell Pharaoh, the king of Egypt, to set the Israelites free. When Moses performed a miracle, some of the magicians and sorcerers who served Pharaoh also performed that miracle. In this way, they tried to prevent Moses from doing what God had told him to do. You can read this story in Exodus 7:8–13. While the names of these magicians are not mentioned in the story in Exodus, their traditional names are Jannes and Jambres. If it would be helpful in your language, you could make some of this information more explicit, or you could include a footnote that gives this information. Alternate translation: “Jannes and Jambres, who were two of Pharaoh’s sorcerers, opposed Moses when he spoke to Pharaoh”

Note 2 topic: translate-names

Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς

Jannes and Jambres

The words Jannes and Jambres are names of men.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οὗτοι

these

Here, as in 3:5, Paul is using the adjective these as a noun to refer to the false teachers that he has described. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “these people” or “the kind of people I have described”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ἀληθείᾳ

˱against˲_the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the true teaching”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωποι

people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “men and women”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν

/having_been/_depraved the mind

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was they themselves. Alternate translation: “whose mind is corrupt” or “who have corrupted their mind”

Note 7 topic: grammar-collectivenouns

τὸν νοῦν

the mind

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one mind, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “in their minds”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν

unqualified concerning the faith

Here Paul implies that, when God tests the faith of these people, he will not approve of it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whose faith is not approved by God”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ τὴν πίστιν

concerning the faith

Here the word faith could refer to: (1) the act of having faith in Jesus. Alternate translation: “concerning the faith that they claim to have” (2) what people believe about Jesus when they have faith in him. Alternate translation: “concerning what Christians believe”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ τὴν πίστιν

concerning the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “in how they claim to believe in Jesus”

BI 2Tim 3:8 ©