Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) always ‘learning’ yet never actually confronting the reality of the truth.
OET-LV always learning, and never being_able to_come to a_knowledge of_the_truth.
SR-GNT πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. ‡
(pantote manthanonta, kai maʸdepote eis epignōsin alaʸtheias elthein dunamena.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT always learning, but never able to come to knowledge of the truth.
UST Even though these women are always wanting to learn new things, they are never able to recognize what is actually true.
BSB who are always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
BLB always learning and never being able to come to a knowledge of the truth.
AICNT always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
OEB are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
WEBBE always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
WMBB (Same as above)
NET Such women are always seeking instruction, yet never able to arrive at a knowledge of the truth.
LSV always learning, and never able to come to a knowledge of truth,
FBV These women are always trying to learn but they're never able to understand the truth!
TCNT Such women are always learning yet never able to come to the knowledge of the truth.
T4T Even though they are always wanting to learn new things, they are never able to recognize what is true.
LEB always learning and never able to come to a knowledge of the truth.
BBE Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true.
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth and are always learning something new, and yet are never able to arrive at real knowledge of the truth.
ASV ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
DRA Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
YLT always learning, and never to a knowledge of truth able to come,
Drby always learning, and never able to come to [the] knowledge of [the] truth.
RV ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
Wbstr Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
KJB-1769 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
KJB-1611 Euer learning, and neuer able to come to the knowledge of the trueth.
(Euer learning, and never able to come to the knowledge of the truth.)
Bshps Euer learnyng, and neuer able to come vnto the knowledge of the trueth.
(Euer learning, and never able to come unto the knowledge of the truth.)
Gnva Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
(Which women are ever learning, and are never able to come to the acknowledging of the truth. )
Cvdl euer lernynge, and are neuer able to come vnto the knowlege of the trueth.
(euer learning, and are never able to come unto the knowledge of the truth.)
TNT ever learnynge and never able to come vnto the knowledge of the trueth.
(ever learning and never able to come unto the knowledge of the truth. )
Wycl and neuere perfitli comynge to the science of treuthe.
(and never perfitli coming to the science of truth.)
Luth lernen immerdar und können nimmer zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
(lernen forever and können nimmer to Erkenntnis the/of_the truth come.)
ClVg semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.[fn]
(semper discentes, and numquam to scientiam veritatis pervenientes. )
3.7 Semper discentes et nunquam ad scientiam, etc. Nos autem semper ambulemus in via donec eo veniamus quo ducit via, nusquam in illa remaneamus, donec perducat ubi maneamus. Atque ita et quærendo tendimus, et inveniendo, ad aliquid pervenimus.
3.7 Semper discentes and nunquam to scientiam, etc. Nos however always ambulemus in road until eo veniamus quo ducit via, nusquam in that remaneamus, until perducat where maneamus. Atque ita and quærendo tendimus, and inveniendo, to aliquid pervenimus.
UGNT πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
(pantote manthanonta, kai maʸdepote eis epignōsin alaʸtheias elthein dunamena.)
SBL-GNT πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
(pantote manthanonta kai maʸdepote eis epignōsin alaʸtheias elthein dunamena.)
TC-GNT πάντοτε μανθάνοντα, καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.
(pantote manthanonta, kai maʸdepote eis epignōsin alaʸtheias elthein dunamena. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:6-7 The effect of the false teachers on households and women is a consistent concern of the letters to Timothy and Titus (Titus 1:11; see 1 Tim 2:11-15; 3:4-5; 5:14-15). Whether or not the false teachers targeted women, they apparently were successful with some of them.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here the word and introduces something that contrasts with how these women are always learning. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: [yet]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα
never to /a/_knowledge ˱of˲_/the/_truth /to/_come being_able
Here Paul speaks of the knowledge of the truth as if it were a destination at which people could arrive. He is indicating that these women cannot gain the knowledge of the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [never able to grasp knowledge of the truth] or [never able to gain knowledge of the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
to /a/_knowledge ˱of˲_/the/_truth
If your language does not use abstract nouns for the ideas of knowledge and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [to know the true teaching]