Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel 2TIM 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 3:15 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ve known the sacred scriptures since you were a young child, and the wisdom contained in them is able to lead you to salvation through faith in Yeshua the messiah.

OET-LVand that from a_baby you_have_known the the_sacred writings, which being_able to_make_ you _wise to salvation through faith which in chosen_one/messiah Yaʸsous.

SR-GNTκαὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους τὰ ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
   (kai hoti apo brefous ta hiera grammata oidas, ta dunamena se sofisai eis sōtaʸrian dia pisteōs taʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand that from childhood you have known the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith that is in Christ Jesus.

USTYou also know that these things are true because you have known what God says in the Scriptures from the time when you were a child. The Scriptures enable you to understand how God saves us when we trust in the Messiah Jesus.

BSBFrom infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

BLBand that from childhood you have known the sacred writings, being able to make you wise unto salvation through faith in Christ Jesus.


AICNTand that from infancy you have known, [the][fn] sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.


3:15, the: NA28[] THGNT BYZ TR ‖Absent from some manuscripts. SBLGNT N(01) D(05)

OEBand that, from your childhood, you have known the sacred writings, which can give you the wisdom that, through belief in Christ Jesus, leads to salvation.

CSB and you know that from infancy you have known the sacred Scriptures, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

NLT You have been taught the holy Scriptures from childhood, and they have given you the wisdom to receive the salvation that comes by trusting in Christ Jesus.

NIV and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

CEV Since childhood, you have known the Holy Scriptures that are able to make you wise enough to have faith in Christ Jesus and be saved.

ESV and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

NASB and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.

LSB and that from childhood you have known the sacred writings which are able to make you wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

WEBBEFrom infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.

WMBBFrom infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith which is in Messiah Yeshua.

MSG(14-17)But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.

NETand how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

LSVand because you have known the Holy Writings from infancy, which are able to make you wise—to salvation, through faith that [is] in Christ Jesus.

FBVFrom your childhood you've known the holy Scriptures which can give you understanding for salvation by trusting in Christ Jesus.

TCNTand how from childhood yoʋ have known the sacred writings, which are able to give yoʋ wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

T4TFrom the time when you were a child you have known the holy writings/Scriptures. You now know that they enabled you to become wise so that God saved you because of your believing in Christ Jesus.

LEBand that from childhood you have known the holy writings that are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

NRSV and how from childhood you have known the sacred writings that are able to instruct you for salvation through faith in Christ Jesus.

NKJV and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.

NAB and that from infancy you have known [the] sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

BBEAnd that from the time when you were a child, you have had knowledge of the holy Writings, which are able to make you wise to salvation, through faith in Christ Jesus.

MoffNo Moff 2TIM book available

Wymthand that from infancy you have known the sacred writings which are able to make you wise to obtain salvation through faith in Christ Jesus.

ASVand that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

DRAAnd because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.

YLTand because from a babe the Holy Writings thou hast known, which are able to make thee wise — to salvation, through faith that [is] in Christ Jesus;

Drbyand that from a child thou hast known the sacred letters, which are able to make thee wise unto salvation, through faith which [is] in Christ Jesus.

RVand that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

WbstrAnd that from a child thou hast known the sacred scriptures, which are able to make thee wise to salvation through faith which is in Christ Jesus.

KJB-1769And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
   (And that from a child thou/you hast known the holy scriptures, which are able to make thee/you wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. )

KJB-1611And that from a childe thou hast knowen the holy Scriptures, which are able to make thee wise vnto saluation through faith which is in Christ Iesus.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd that from an infant thou hast knowen the scriptures, which are able to make thee wyse vnto saluation, thorowe fayth which is in Christe Iesus.
   (And that from an infant thou/you hast known the scriptures, which are able to make thee/you wise unto salvation, thorowe faith which is in Christ Yesus/Yeshua.)

GnvaAnd that thou hast knowen the holy Scriptures of a childe, which are able to make thee wise vnto saluation, through the faith which is in Christ Iesus.
   (And that thou/you hast known the holy Scriptures of a child, which are able to make thee/you wise unto salvation, through the faith which is in Christ Yesus/Yeshua. )

CvdlAnd for so moch as thou hast knowne holy scripture of a childe, the same is able to make ye wyse vnto saluacion thorow the faith in Christ Iesu.
   (And for so much as thou/you hast known holy scripture of a child, the same is able to make ye/you_all wise unto saluacion through the faith in Christ Yesu.)

TNTand for as moche also as thou hast knowe holy scripture of a chylde which is able to make the wyse vnto saluacion thorowe the fayth which ys in Christ Iesu.
   (and for as much also as thou/you hast know holy scripture of a chylde which is able to make the wise unto saluacion thorowe the faith which is in Christ Yesu. )

Wyclfor thou hast knowun hooli lettris fro thi youthe, whiche moun lerne thee to heelthe, bi feith that is in Crist Jhesu.
   (for thou/you hast known holy lettris from thy/your youthe, which moun learn thee/you to heelthe, by faith that is in Christ Yhesu.)

LuthUnd weil du von Kind auf die Heilige Schrift weißt, kann dich dieselbige unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum JEsum.
   (And because you from Kind on the Heilige Schrift weißt, kann you/yourself dieselbige unterweisen to Seligkeit through the faith at Christum YEsum.)

ClVget quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu.[fn]
   (and because away infantia sacras litteras nosti, which you(sg) possunt instruere to salutem, through faith which it_is in Christo Yesu. )


3.15 Sacras litteras nosti quæ te, etc. Multum signat prodesse Veteris Testamenti habere notitiam, ubi Christi persona et incarnatio insinuatur quæ ad salutem hominum valet.


3.15 Sacras litteras nosti which you(sg), etc. Multum signat prodesse Veteris Testamenti habere notitiam, where of_Christ persona and incarnatio insinuatur which to salutem of_men valet.

UGNTκαὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
   (kai hoti apo brefous hiera grammata oidas, ta dunamena se sofisai eis sōtaʸrian dia pisteōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou.)

SBL-GNTκαὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ⸀ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
   (kai hoti apo brefous ⸀hiera grammata oidas, ta dunamena se sofisai eis sōtaʸrian dia pisteōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou;)

TC-GNTκαὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [fn]τὰ ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
   (kai hoti apo brefous ta hiera grammata oidas, ta dunamena se sofisai eis sōtaʸrian dia pisteōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou. )


3:15 τα ¦ — SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:14-15 from childhood: Timothy’s Jewish grandmother and mother, Lois and Eunice (see Acts 16:1-3), provided his education in the Old Testament Scriptures (see 2 Tim 1:5), and their lives reinforced their teaching.
• The Old Testament Scriptures give the wisdom to receive . . . Christ Jesus. In turn, Jesus Christ is needed to understand the Old Testament Scriptures fully.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ βρέφους

from /a/_baby

If your language does not use an abstract noun for the idea of childhood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “since you were an infant”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

to salvation through faith ¬which in Christ Jesus

If your language does not use abstract nouns for the ideas of salvation and faith, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “so that you are saved through believing in Christ Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

¬which in Christ Jesus

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, explains how Timothy can have faith. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that Timothy can have faith as one who has been united to Christ Jesus. Alternate translation: “that you have in your union with Christ Jesus” or “that comes from being united to Christ Jesus”

BI 2Tim 3:15 ©