Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So my ‘son’, may the grace from Yeshua the messiah make you strong![]()
OET-LV You therefore, child of_me, be_being_strengthened in the grace which in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
![]()
SR-GNT Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Su oun, teknon mou, endunamou en taʸ ⱪariti taʸ en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You, therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
UST As for you, Timothy, you are like my own son. Allow God to make you spiritually stronger as he acts kindly toward you. He acts kindly toward you because he has united you to Jesus the Messiah.
BSB You therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus.
MSB (Same as BSB above)
BLB You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
AICNT Therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
OEB You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
WEBBE You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
WMBB You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
NET So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
LSV You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
FBV So then, my son, grow strong in the grace of Christ Jesus.
TCNT Yoʋ then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
T4T You are like a son to me. So I urge also that you let God empower you spiritually as a result of Christ Jesus acting kindly toward you.
LEB You, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,
BBE So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
Moff Now, my son, be strong in the grace of Christ Jesus,
Wymth You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.
ASV Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
DRA Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
YLT Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Drby Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
RV Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
(Thou/You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. )
SLT Thou therefore, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
Wbstr Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
KJB-1769 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
(Thou/You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. )
KJB-1611 ¶ Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou therfore my sonne, be strong in the grace that is in Christe Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
(Thou/You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Yesus/Yeshua. )
Cvdl Thou therfore my sonne, be stronge thorow the grace which is in Christ Iesu.
(Thou/You therefore my son, be strong through the grace which is in Christ Yesu.)
TNT Thou therfore my sonne be stronge in the grace that is in Christ Iesu.
(Thou/You therefore my son be strong in the grace that is in Christ Yesu. )
Wycl Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
(Therefore thou/you, my son, be comforted in grace that is in Christ Yhesu.)
Luth So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo JEsu!
(So be now stark, my son, through the grace in Christo Yesu!)
ClVg Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
(You(sg) therefore son my, confortare in/into/on grace, which it_is in/into/on to_Christ/Messiah Yesu: )
UGNT σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
(su oun, teknon mou, endunamou en taʸ ⱪariti taʸ en Ⱪristōi Yaʸsou.)
SBL-GNT Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
(Su oun, teknon mou, endunamou en taʸ ⱪariti taʸ en Ⱪristōi Yaʸsou,)
RP-GNT Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
(Su oun, teknon mou, endunamou en taʸ ⱪariti taʸ en ⱪristōi Yaʸsou.)
TC-GNT Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
(Su oun, teknon mou, endunamou en taʸ ⱪariti taʸ en Ⱪristōi Yaʸsou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:1 Timothy, my dear son (literally Therefore you, my child): In the Greek, therefore links this phrase back to 1:15-18 and the emphatic you is in contrast to those examples.
In 1:13–14, Paul had told Timothy to do certain things. In 1:15–18, Paul wrote about what had happened to some of his relationships with people since the Roman authorities had put him in prison. At the beginning of chapter 2, Paul again gave Timothy some instructions. He told Timothy to:
be strong by means of the special ability Jesus gave him (2:1).
teach qualified people the message Paul had taught him (2:2).
You therefore, my child, be strong
¶ You then, Timothy, my son, continue to be strong/strengthened
¶ As for you, Timothy, who are like my son, continue to be strong/strengthened spiritually.
You therefore: The words You therefore signal two things. One is that Paul was returning to talking to Timothy after talking about other people in 1:15–18. The other is that he was returning to his main theme of instructing Timothy.
my child: When Paul addressed Timothy as my child, Paul was expressing his affection for Timothy. If speakers of your language would think that the phrase my child means that Timothy was really Paul’s son in a physical sense, you could say “you are like my child,” or even “dear Timothy,” or a similar phrase that people use to express affection. See the note on 1:2b.
be strong: Paul encouraged Timothy to be strong in serving Jesus Christ. When Paul said be strong he was not talking about physical strength. He was talking about inner strength or courage. He urged Timothy to be disciplined and to be willing to endure suffering as he served the Lord.
The Greek verb that the BSB translates as be strong is a passive verb. Some languages may need to make this verb active by saying:
Let God make you strong.
Let God strengthen you.
in the grace that is in Christ Jesus.
by means of the grace that Christ Jesus gives you.
It is Christ Jesus who gives you the ability to be strong.
in the grace: In this verse, Paul used the word grace in a different sense than he used it in 1:9d. Here, Paul was referring to an ability that God gives to all people who trust in Christ. Paul was talking about the ability to endure suffering, to obey God, and in general to live in a way that pleases God. See grace in the Glossary, Meaning 3.
When Paul commanded Timothy to be strong in the grace, he means that Timothy should be strong “by means of the grace,” “through/with the grace,” or “using the grace” that Christ gives him.
that is in Christ Jesus: The phrase in Christ Jesus is ambiguous. It can mean:
Christ is the source of grace. Grace is provided in/by Christ Jesus. He gives us grace. For example, JBP says:
Be strong in the grace that Christ Jesus gives.
God gives grace to those who believe in (or are united with) Christ Jesus, that is, grace that is given (by God) to those who believe in Christ Jesus. For example, the NLT says:
Be strong with the special favor God gives you in Christ Jesus.
Most English versions translate literally the phrases in the grace that is in Christ Jesus. As a result, either of the above interpretations is possible. If possible, you should also translate so that either interpretation is possible. If you must choose one, choose interpretation (1).
In some languages it may be helpful to reverse the order of 2:1a and 2:1b and translate it as:
Christ Jesus gives us the ability/grace to be strong. So then, my son, be strong.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
σὺ οὖν
(Some words not found in SR-GNT: Σύ οὖν τέκνον μού ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)
Here the word therefore could introduce: (1) an inference from [1:15–18](../01/15.md). In this case, Paul wants Timothy to act like Onesiphorus and not like Phygelus and Hermogenes. Alternate translation: [Like those who have not abandoned me, you too] or [In contrast to Phygelus and Hermogenes, you] (2) an inference from most or all of chapter 1. Alternate translation: [Given all that, you] (3) further exhortation to Timothy that is not based on anything specific. Alternate translation: [Now you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνον μου
child (Some words not found in SR-GNT: Σύ οὖν τέκνον μού ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)
Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who are like a child to me] or [my spiritual son]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐνδυναμοῦ
˓be_being˒_strengthened
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could indicate that it is: (1) God. Alternate translation: [let God strengthen you] (2) Timothy himself. Alternate translation: [strengthen yourself]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
in the grace ¬which in Christ Jesus
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in the way that God acts graciously toward you in Christ Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ χάριτι
in the grace
Here the word in could introduce: (1) the circumstance in which Timothy is strengthened. Alternate translation: [while you experience the grace] (2) the means by which Timothy is strengthened. Alternate translation: [by the grace]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
the ¬which in Christ Jesus
Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ Jesus. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, is the way in which Timothy is given grace. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that the grace is given to Timothy as part of his union with Christ Jesus. Alternate translation: [that is given in union with Christ Jesus] or [that you have because you are united to Christ Jesus]