Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here the word and introduces something that contrasts with how these women are always learning. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: [yet]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα
never to ˓a˒_knowledge ˱of˲_˓the˒_truth ˓to˒_come being_able
Here Paul speaks of the knowledge of the truth as if it were a destination at which people could arrive. He is indicating that these women cannot gain the knowledge of the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [never able to grasp knowledge of the truth] or [never able to gain knowledge of the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
to ˓a˒_knowledge ˱of˲_˓the˒_truth
If your language does not use abstract nouns for the ideas of knowledge and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [to know the true teaching]
3:6-7 The effect of the false teachers on households and women is a consistent concern of the letters to Timothy and Titus (Titus 1:11; see 1 Tim 2:11-15; 3:4-5; 5:14-15). Whether or not the false teachers targeted women, they apparently were successful with some of them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.