Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
because these things also happened to fulfil what was written in the scriptures,[ref] that ‘none of his bones will be broken,’OET-LV For/Because these things became, in_order_that the scripture may_be_fulfilled:
Bone of_him will_ not _be_being_broken.
SR-GNT Ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, “Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.” ‡
(Egeneto gar tauta, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, “Ostoun ou suntribaʸsetai autou.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For these things happened in order that the scripture would be fulfilled, “Not one of his bones will be broken.”
UST These things happened to Jesus’ body in order to make this prophecy in scripture come true: “No one will break any of his bones.”
BSB § Now these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “Not one of His bones will be broken.”
BLB For these things took place so that the Scripture might be fulfilled: "Not one bone of Him will be broken."
AICNT For these things happened so that the Scripture would be fulfilled, “Not a bone of his will be broken.”
OEB For all this happened in fulfilment of the words of scripture – “Not one of its bones will be broken.”
WEB For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”
NET For these things happened so that the scripture would be fulfilled, “ Not a bone of his will be broken.”
LSV For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, “A bone of Him will not be broken”;
FBV It happened like this so Scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”
TCNT For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “No bone of his will be broken.”
T4T These things happened in order that these words would be fulfilled {to fulfill these words} that are written in Scripture: “Not one of his bones will be broken {No one will break any of his bones}.”
LEB For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”
BBE These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
DRA For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him.
YLT For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, 'A bone of him shall not be broken;'
DBY For these things took place that the scripture might be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.
RV For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
WBS For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
KJB For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
BB For these thynges were done, that the scripture shoulde be fulfylled: Ye shall not breake a bone of hym.
(For these things were done, that the scripture should be fulfilled: Ye/You_all shall not break a bone of him.)
GNV For these things were done, that the Scripture shoulde be fulfilled, Not a bone of him shalbe broken.
(For these things were done, that the Scripture should be fulfilled, Not a bone of him shall be broken.)
CB For this is done, yt the scripture might be fulfylled: Ye shal not breake a bone of him.
(For this is done, it the scripture might be fulfilled: Ye/You_all shall not break a bone of him.)
TNT These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him.
(These things were done that the scripture should be fulfilled: Ye/You_all shall not break a boone of him.)
WYC And these thingis weren don, that the scripture schulde be fulfillid, Ye schulen not breke a boon of hym.
(And these things were done, that the scripture should be fulfilled, Ye/You_all should not breke a boon of him.)
LUT Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.
(Because solches is geschehen, that the Schrift erfüllet würde: Ihr sollt him kein Bein zerbrechen.)
CLV Facta sunt enim hæc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo.
(Facta are because this as Scriptura impleretur: Os not/no comminuetis ex eo.)
UGNT ἐγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
(egeneto gar tauta, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ, ostoun ou suntribaʸsetai autou.)
SBL-GNT ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ· Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ⸀αὐτοῦ.
(egeneto gar tauta hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ; Ostoun ou suntribaʸsetai ⸀autou.)
TC-GNT Ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
(Egeneto gar tauta hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ, Ostoun ou suntribaʸsetai ap᾽ autou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:36 “Not one of his bones will be broken”: The Passover lamb could have no broken bones (Exod 12:46; Num 9:12); Jesus was the perfect Passover lamb (cp. Ps 34:20; see also 1 Cor 5:7).
The Cross and Passover
At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.
However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).
Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.
Passages for Further Study
Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14
Note 1 topic: writing-quotations
ἐγένετο & ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
became & these_‹things› in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled
Here John uses that the scripture would be fulfilled to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 34:20). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “these things happened in order that what is written in the Psalms might be fulfilled”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο & ταῦτα
became & these_‹things›
Here, these things refers to the two events described in 19:33–34. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the soldiers did not break Jesus’ legs but pierced his side”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order to fulfill the words that someone wrote in scripture”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
bone not /will_be_being/_broken ˱of˲_him
This sentence is a quotation from Psalm 34:20. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
bone not /will_be_being/_broken ˱of˲_him
This is a quotation from Psalm 34:20. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will break even one of his bones”