Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

Parallel YHN 3:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 3:35 ©

OET (OET-RV)

[ref]The father loves the son and has put him in charge of everything.

3:35: Mat 11:27; Luk 10:22.

OET-LVThe father is_loving the son, and has_given all things in the hand of_him.

SR-GNT Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. 
   (Ho Pataʸr agapa ton Huion, kai panta dedōken en taʸ ⱪeiri autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Father loves the Son and has given all things into his hand.

UST God the Father loves the Son and has given him authority over everything.


BSB § The Father loves the Son and has placed all things in His hands.

BLB The Father loves the Son and has given all things into His hand.

AICNT The Father loves the Son and has given all things into his hand.

OEB The Father loves his Son, and has put everything in his hands.

LSB The Father loves the Son and has given all things into His hand.

WEB The Father loves the Son, and has given all things into his hand.

NET The Father loves the Son and has placed all things under his authority.

LSV the Father loves the Son, and has given all things into His hand;

FBV The Father loves the Son and has placed everything in his hands.

TCNT The Father loves the Son and has put all things in his hand.

T4T God loves his Son, and has caused him to have control/power over everything.

LEB The Father loves the Son and has given all things into his hand.

BBE The Father has love for the Son and has put all things into his hands.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

DRA The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.

YLT the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;

DBY The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.

RV The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

WBS The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

KJB The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  (The Father loveth/loves the Son, and hath/has given all things into his hand.)

BB The father loueth the sonne, and hath geuen all thynges into his hande.
  (The father loveth/loves the son, and hath/has given all things into his hande.)

GNV The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
  (The Father loveth/loves the Son, and hath/has given all things into his hande.)

CB The father loueth the sonne, and hath geuen him all thinges in to his hande.
  (The father loveth/loves the son, and hath/has given him all things in to his hande.)

TNT The father loveth the sonne and hath geven all thinges into his honde.
  (The father loveth/loves the son and hath/has given all things into his honde.)

WYC The fadir loueth the sone, and he hath youun alle thingis in his hoond.
  (The father loveth/loves the son, and he hath/has given all things in his hoond.)

LUT Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.
  (The father has the son lieb and has him alles in his Hand gegeben.)

CLV Pater diligit Filium et omnia dedit in manu ejus.
  (Pater diligit Son and omnia he_gave in by_hand eyus.)

UGNT ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (ho Pataʸr agapa ton Huion, kai panta dedōken en taʸ ⱪeiri autou.)

SBL-GNT ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (ho pataʸr agapa ton huion, kai panta dedōken en taʸ ⱪeiri autou.)

TC-GNT Ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  (Ho pataʸr agapa ton huion, kai panta dedōken en taʸ ⱪeiri autou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:22-36 John the Baptist identifies Jesus as the one who is truly from above (3:31); this requires John’s followers to shift their allegiance to Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατὴρ & Υἱόν

Father & Son

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

all_‹things› /has/_given in the hand ˱of˲_him

Here, giving into his hand means putting under his power or control. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “has given him control over everything”

BI Yhn 3:35 ©