Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 3:14 ©

OET (OET-RV)

[ref]Just like Moses lifted up that bronze snake on a pole in the wilderness, it’s also necessary for humanity’s child to be lifted up,[fn]

3:14 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted


3:14: Num 21:9.

OET-LVAnd as Mōsaʸs/(Mosheh) exalted the serpent in the wilderness, thus it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted,

SR-GNTΚαὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, 
   (Kai kathōs Mōusaʸs hupsōsen ton ofin en taʸ eraʸmōi, houtōs hupsōthaʸnai dei ton Huion tou Anthrōpou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus it is necessary for the Son of Man to be lifted up

USTLong ago, when the Israelites were wandering in the wilderness, Moses lifted up a bronze model of a poisonous snake on a pole, and all who looked up at it were saved from the snakes. In the same way, people must lift me, the Son of Man, up on a cross.


BSB Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

BLB And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus it behooves the Son of Man to be lifted up,

AICNT And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus it is necessary for the Son of Man to be lifted up,

OEBAnd, as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of Man be lifted up;

CSB “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

NLT And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

NIV Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

CEV And the Son of Man must be lifted up, just as the metal snake was lifted up by Moses in the desert.

ESV And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

NASB “As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

LSB And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

WEBAs Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

NET Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

LSV And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,

FBV Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so the Son of man must be lifted up,

TCNTJust as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

T4TLong ago when the Israelite people rebelled against God in the desolate area, God sent poisonous snakes to bite them. But when Moses lifted up on a pole the model of a poisonous snake, everyone who looked at that model was healed from their snake bites. Similarly, even though I am the one who came from heaven, some day people will lift me up on a cross to kill me.

LEB And just as Moses lifted up the snake in the wilderness, thus it is necessarythat the Son of Man be lifted up,

NRSV And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

NKJV And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

BBE As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;

DRA And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:

YLT 'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,

DBY And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,

RV And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

WBS And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

KJB¶ And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

BB And as Moyses lyft vp the serpent in the wyldernesse: euen so must the sonne of man be lyft vp:
  (And as Moses lyft up the serpent in the wilderness: even so must the son of man be lyft up:)

GNV And as Moses lift vp the serpent in the wildernesse, so must that Sonne of man be lift vp,
  (And as Moses lift up the serpent in the wilderness, so must that Son of man be lift up,)

CB And like as Moses lift vp the serpent in the wyldernes, euen so must the sonne of man be lift vp,
  (And like as Moses lift up the serpent in the wilderness, even so must the son of man be lift up,)

TNT And as Moses lifte vp the serpent in the wyldernes even so must the sonne of man be lifte vp,
  (And as Moses lifte up the serpent in the wilderness even so must the son of man be lifte up,)

WYC And as Moises areride a serpent in desert, so it bihoueth mannys sone to be reisid,
  (And as Moses areride a serpent in desert, so it behoves mannys son to be reisid,)

LUT Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöhet hat, also muß des Menschen Sohn erhöhet werden,
  (And like Mose in the Wüste one Schlange erhöhet has, also must the Menschen son erhöhet become,)

CLV Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis:
  (And sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Son hominis:)

UGNT καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  (kai kathōs Mōusaʸs hupsōsen ton ofin en taʸ eraʸmōi, houtōs hupsōthaʸnai dei ton Huion tou Anthrōpou,)

SBL-GNT καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  (kai kathōs Mōusaʸs hupsōsen ton ofin en taʸ eraʸmōi, houtōs hupsōthaʸnai dei ton huion tou anthrōpou,)

TC-GNT Καὶ καθὼς Μωσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου·
  (Kai kathōs Mōsaʸs hupsōse ton ofin en taʸ eraʸmōi, houtōs hupsōthaʸnai dei ton huion tou anthrōpou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:14-15 Jesus was lifted up on the cross so that all people could understand the way of salvation, look to him in faith, and have eternal life.

TTNTyndale Theme Notes:

“Belief” in the Gospel of John

Believing occupies a central place in John’s Gospel. John does not use the noun faith that appears frequently elsewhere in the New Testament (e.g., see Matt 8:8-10; Mark 11:22; Acts 20:21; Rom 1:17; 3:27-31; 4:3-5; Heb 11:1-39; Jas 2:14-24; 1 Pet 1:5-7). John prefers the verb believe to underscore that faith is not simply a static dogma, but is dynamic, requiring action. In John’s Gospel, “believing” in Jesus is the trait of all true disciples.

In the Gospel of John, the verb translated “believe” is often followed by the Greek preposition eis (“into”). No parallel exists for this combination in ancient Greek usage. For John, faith is not a status, but an investment in the person of Jesus. Faith means accepting who Jesus is and what he claims to be. Faith constitutes a commitment to let his call change the way we live. Faith is the work God wants from us (John 6:29), demonstrated as we abide in Jesus’ word, as we love him, and as we obey his commands (John 8:31; 15:1-17; see 1 Jn 5:10).

Passages for Further Study

Gen 15:6; Isa 28:16; Mark 1:15; 9:23-24; John 1:12-13; 3:10-18; 5:24; 6:35-36; 7:38; 9:35-38; 11:25-27; 12:37; 20:25-31; Acts 10:43; 13:39; Rom 1:16; 10:9-10; Heb 4:3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ

and as Moses exalted the serpent in the desert

In this verse, John records Jesus comparing his crucifixion to Moses lifting up a bronze snake. John assumes that his readers will know that Jesus is referring to a story recorded in the Old Testament book of Numbers. In that story, the Israelites complained against God, and God punished them by sending poisonous snakes to kill them. God then told Moses to make a bronze snake and raise it up on a pole so that whoever was bitten by one of the poisonous snakes and looked at the bronze snake would not die. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation: “And just as Moses lifted up the bronze serpent on a pole when the Israelites were wandering in the wilderness”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

/to_be/_exalted ˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it is necessary for people to lift up the Son of Man”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὑψωθῆναι & τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

/to_be/_exalted & the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me, the Son of Man, to be lifted up”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated this phrase in the previous verse.

BI Yhn 3:14 ©