Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel YHN 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 3:9 ©

OET (OET-RV) Nicodemus replied, “How can all this even happen?”

OET-LVNikodaʸmos answered and said to_him:
How is_ these things _able to_become?

SR-GNTἈπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;” 
   (Apekrithaʸ Nikodaʸmos kai eipen autōi, “Pōs dunatai tauta genesthai?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nicodemus replied and said to him, “How are these things able to happen?”

UST Nicodemus answered him, “How is this possible?”


BSB § “How can this be?” Nicodemus asked.

BLB Nicodemus answered and said to Him, "How are these things able to be?"

AICNT Nicodemus answered and said to him, “How can these things be?”

OEB ‘How can that be?’ asked Nicodemus.

LSB Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”

WEB Nicodemus answered him, “How can these things be?”

NET Nicodemus replied, “How can these things be?”

LSV Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”

FBV “How is this possible?” Nicodemus asked.

TCNT In response Nicodemus said to him, “How can these things be?”

T4T Nicodemus replied to him, “How can that happen?”

LEB Nicodemus answered and said to him, “How can these things be?”

BBE And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

DRA Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?

YLT Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'

DBY Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

RV Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

WBS Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

KJB Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

BB Nicodemus aunswered, and sayde vnto hym: howe can these thynges be?
  (Nicodemus answered, and said unto him: how can these things be?)

GNV Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
  (Nicodemus answered, and said unto him, How can these things be?)

CB Nicodemus answered, and sayde vnto him: How maye these be?
  (Nicodemus answered, and said unto him: How may these be?)

TNT And Nicodemus answered and sayde vnto him: how can these thinges be?
  (And Nicodemus answered and said unto him: how can these things be?)

WYC Nychodeme answeride, and seide to hym, Hou moun these thingis be don?
  (Nychodeme answered, and said to him, How moun these things be don?)

LUT Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?
  (Nikodemus antwortete and spoke to ihm: How mag solches zugehen?)

CLV Respondit Nicodemus, et dixit ei: Quomodo possunt hæc fieri?
  (Respondit Nicodemus, and he_said ei: Quomodo possunt this fieri?)

UGNT ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
  (apekrithaʸ Nikodaʸmos kai eipen autōi, pōs dunatai tauta genesthai?)

SBL-GNT ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  (apekrithaʸ Nikodaʸmos kai eipen autōi; Pōs dunatai tauta genesthai?)

TC-GNT Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  (Apekrithaʸ Nikodaʸmos kai eipen autōi, Pōs dunatai tauta genesthai?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?

how /is/_able these_‹things› /to/_become

This question could be: (1) a genuine question that shows that Nicodemus is confused. Alternate translation: “How are these things possible” (2) a rhetorical question Nicodemus uses to add emphasis to the statement. Alternate translation: “These things cannot be!” or “These things are impossible!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to all that Jesus had spoken in 3:3–8. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these things you have just told me”

BI Yhn 3:9 ©