Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:21 ©

OET (OET-RV) After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.

OET-LVTherefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.

SR-GNTἬθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. 
   (Aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.

UST They were very glad to take him into the boat. As soon as he was with them in the boat, their boat arrived at the place where they were going.


BSB Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.

BLB Then they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

AICNT Then they wanted to take him into the boat, [and immediately] the boat was on the land to which they were going.

OEB And after this they were glad to take him into the boat; and the boat at once arrived off the shore, for which they had been making.

LSB So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

WEB They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.

NET Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat came to the land where they had been heading.

LSV they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.

FBV Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.

TCNT Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were heading.

T4T We were glad to take him into the boat. As soon as we did that, the boat reached the shore where we were going!

LEB So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
¶ 

BBE Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.

DRA They were willing therefore to take him into the ship; and presently the ship was at the land to which they were going.

YLT they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.

DBY They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.

RV They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.

WBS They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.

KJB Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

BB And they wyllyngly receaued hym into the shippe, and immediatly the shippe was at the lande whyther they went.
  (And they wyllyngly received him into the ship, and immediately the ship was at the land whyther they went.)

GNV Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
  (Then willingly they received him into the ship, and the ship was by and by at the land, whither they went.)

CB Then wolde they haue receaued him in to ye shippe. And immediatly ye shippe was at the londe whither they wente.
  (Then would they have received him in to ye/you_all ship. And immediately ye/you_all ship was at the land whither they wente.)

TNT Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
  (Then would they have received him into the ship and the ship was by and by at the land whyther they went.)

WYC Therfor thei wolden take hym in to the boot, and anoon the boot was at the loond, to which thei wenten.
  (Therefore they wolden take him in to the boot, and anon/immediately the boot was at the loond, to which they wenten.)

LUT Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hinfuhren.
  (So wantedn they/she/them him/it in the ship nehmen; and alsbald was the ship in/at/on_the land, there they/she/them hinfuhren.)

CLV Voluerunt ergo accipere eum in navim et statim navis fuit ad terram, in quam ibant.
  (Voluerunt ergo accipere him in navim and statim navis fuit to the_earth/land, in how ibant.)

UGNT ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
  (aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)

SBL-GNT ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ⸂ἐγένετο τὸ πλοῖον⸃ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
  (aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs ⸂egeneto to ploion⸃ epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)

TC-GNT Ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον· καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
  (Aʸthelon oun labein auton eis to ploion; kai eutheōs to ploion egeneto epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:21 immediately they arrived at their destination: The immediacy was yet another of Jesus’ miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἤθελον & λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον

˱they˲_/were/_willing & /to/_receive him into the boat

It is implied that Jesus got into the boat. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they gladly received him into the boat”

BI Yhn 6:21 ©