Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.
OET-LV Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.
SR-GNT Ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. ‡
(Aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
UST They were very glad to take him into the boat. As soon as he was with them in the boat, their boat arrived at the place where they were going.
BSB Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
BLB Then they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
AICNT Then they wanted to take him into the boat, [and immediately] the boat was on the land to which they were going.
OEB And after this they were glad to take him into the boat; and the boat at once arrived off the shore, for which they had been making.
LSB So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
WEB They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
NET Then they wanted to take him into the boat, and immediately the boat came to the land where they had been heading.
LSV they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
FBV Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
TCNT Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were heading.
T4T We were glad to take him into the boat. As soon as we did that, the boat reached the shore where we were going!
LEB So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
¶
BBE Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
DRA They were willing therefore to take him into the ship; and presently the ship was at the land to which they were going.
YLT they were willing then to receive him into the boat, and immediately the boat came unto the land to which they were going.
DBY They were willing therefore to receive him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they went.
RV They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
WBS They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
KJB Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
BB And they wyllyngly receaued hym into the shippe, and immediatly the shippe was at the lande whyther they went.
(And they wyllyngly received him into the ship, and immediately the ship was at the land whyther they went.)
GNV Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
(Then willingly they received him into the ship, and the ship was by and by at the land, whither they went.)
CB Then wolde they haue receaued him in to ye shippe. And immediatly ye shippe was at the londe whither they wente.
(Then would they have received him in to ye/you_all ship. And immediately ye/you_all ship was at the land whither they wente.)
TNT Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
(Then would they have received him into the ship and the ship was by and by at the land whyther they went.)
WYC Therfor thei wolden take hym in to the boot, and anoon the boot was at the loond, to which thei wenten.
(Therefore they wolden take him in to the boot, and anon/immediately the boot was at the loond, to which they wenten.)
LUT Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hinfuhren.
(So wantedn they/she/them him/it in the ship nehmen; and alsbald was the ship in/at/on_the land, there they/she/them hinfuhren.)
CLV Voluerunt ergo accipere eum in navim et statim navis fuit ad terram, in quam ibant.
(Voluerunt ergo accipere him in navim and statim navis fuit to the_earth/land, in how ibant.)
UGNT ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
(aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs egeneto to ploion epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)
SBL-GNT ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ⸂ἐγένετο τὸ πλοῖον⸃ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
(aʸthelon oun labein auton eis to ploion, kai eutheōs ⸂egeneto to ploion⸃ epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)
TC-GNT Ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον· καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
(Aʸthelon oun labein auton eis to ploion; kai eutheōs to ploion egeneto epi taʸs gaʸs eis haʸn hupaʸgon.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:21 immediately they arrived at their destination: The immediacy was yet another of Jesus’ miracles.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἤθελον & λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον
˱they˲_/were/_willing & /to/_receive him into the boat
It is implied that Jesus got into the boat. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they gladly received him into the boat”