Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But as I said already, although you have seen me you refuse to believe me.
OET-LV But I_said to_you_all that you_all_ both _have_seen me and you_all_are_ not _believing.
SR-GNT Ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε. ‡
(Allʼ eipon humin hoti kai heōrakate me kai ou pisteuete.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I told you that you have both seen me and do not believe.
UST Nevertheless, I have already told you that even though you see me, you still do not trust me.
BSB But as I stated, you have seen Me and still you do not believe.
BLB But I said to you that you have also seen Me, and yet do not believe.
AICNT But I said to you that [even] you have seen [me] and do not believe [[me]].
OEB But, as I have said already, you have seen me, and yet you do not believe in me.
LSB But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
WEB But I told you that you have seen me, and yet you don’t believe.
NET But I told you that you have seen me and still do not believe.
LSV but I said to you that you also have seen Me, and you do not believe;
FBV But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
TCNT But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
T4T I told you before that you have seen my miracles, but after seeing them, instead of understanding who I am, you have not believed in me.
LEB But I said to you that you have seen me and do not believe.
BBE But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
DRA But I said unto you, that you also have seen me, and you believe not.
YLT but I said to you, that ye also have seen me, and ye believe not;
DBY But I have said to you, that ye have also seen me and do not believe.
RV But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
WBS But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
KJB But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
( But I said unto you, That ye/you_all also have seen me, and believe not.)
BB But I say vnto you, that ye also haue seene me, and yet ye beleue not.
(But I say unto you, that ye/you_all also have seen me, and yet ye/you_all believe not.)
GNV But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
(But I said unto you, that ye/you_all also have seen me, and believe not.)
CB But I haue sayde vnto you, yt ye haue sene me, and yet ye beleue not.
(But I have said unto you, it ye/you_all have seen me, and yet ye/you_all believe not.)
TNT But I sayed vnto you: that ye have sene me and yet beleve not.
(But I sayed unto you: that ye/you_all have seen me and yet believe not.)
WYC But Y seid to you, that ye han seyn me, and ye bileueden not.
(But I said to you, that ye/you_all have seen me, and ye/you_all believed not.)
LUT Aber ich hab‘s euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt und glaubet doch nicht.
(But I hab‘s you gesagt, that her me gesehen have and glaubet though/but nicht.)
CLV Sed dixi vobis quia et vidistis me, et non creditis.
(Sed dixi to_you because and vidistis me, and not/no he_believesis.)
UGNT ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
(all’ eipon humin hoti kai heōrakate me kai ou pisteuete.)
SBL-GNT ἀλλʼ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.
(allʼ eipon humin hoti kai heōrakate me kai ou pisteuete.)
TC-GNT Ἀλλ᾽ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με, καὶ οὐ πιστεύετε.
(All᾽ eipon humin hoti kai heōrakate me, kai ou pisteuete.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).