Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:60

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:60 ©

OET (OET-RV) But even many of his followers who heard it said, “This is difficult teaching—it’s too hard to take.”

OET-LVTherefore many of the apprentices/followers having_heard of_him said, this the message is hard, who is_able to_be_hearing of_it?

SR-GNTΠολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, “Σκληρός ἐστιν λόγος οὗτος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;” 
   (Polloi oun akousantes ek tōn mathaʸtōn autou eipon, “Sklaʸros estin ho logos houtos; tis dunatai autou akouein?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then many of his disciples, having heard, said, “This word is hard; who is able to listen to it?”

UST After they heard what he had said, many of Jesus’ disciples said, “What he is teaching is difficult to accept. Indeed, no one can accept it!”


BSB On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”

BLB Therefore many of His disciples having heard, said, "This word is difficult; who is able to hear it?"

AICNT Therefore, many of {his} disciples, when they heard this, said, “This teaching is difficult; who can listen to it?”

OEB On hearing it, many of his disciples said, ‘This is harsh doctrine! Who can bear to listen to it?’

LSB Therefore many of His disciples, when they heard this said, “This is a difficult statement; who can listen to it?”

WEB Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”

NET Then many of his disciples, when they heard these things, said, “This is a difficult saying! Who can understand it?”

LSV many, therefore, of His disciples having heard, said, “This word is hard; who is able to hear it?”

FBV Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”

TCNT After hearing this, many of his disciples said, “This is a hard saying; who can accept it?”

T4T After they heard him say that, many of his disciples said, “What he is teaching is hard to understand; it is very difficult for anyone to accept it!/how can anyone accept it?► [RHQ]

LEB Thus many of his disciples, when they heardit, said, “This saying is hard! Who can understand it?”

BBE Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

DRA These things he said, teaching in the synagogue, in Capharnaum.

YLT many, therefore, of his disciples having heard, said, 'This word is hard; who is able to hear it?'

DBY Many therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?

RV Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

WBS Many therefore of his disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?

KJB Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

BB Many therfore of his disciples, when they had hearde this, saide: This is an harde saying, who can abyde the hearyng of it?
  (Many therefore of his disciples, when they had heard this, said: This is an harde saying, who can abide the hearing of it?)

GNV Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
  (Many therefore of his disciples (when they heard this) said, This is an hard saying: who can hear it?)

CB Many now of his disciples that herde this, sayde: This is an harde sayenge, who maye abyde the hearynge of it?
  (Many now of his disciples that heard this, said: This is an harde sayenge, who may abide the hearing of it?)

TNT Many of his disciples when they had herde this sayde: this is an herde sayinge: who can abyde the hearinge of it?
  (Many of his disciples when they had heard this said: this is an heard saying: who can abide the hearing of it?)

WYC He seide these thingis in the synagoge, techynge in Cafarnaum.
  (He said these things in the synagogue, teachinge in Cafarnaum.)

LUT Viele nun seiner Jünger, die das höreten, sprachen: Das ist eine harte Rede, wer kann sie hören?
  (Viele now his Yünger, the the listenten, said: The is one harte Rede, wer kann they/she/them listenn?)

CLV Hæc dixit in synagoga docens, in Capharnaum.
  (Hæc he_said in synagoga docens, in Capharnaum.)

UGNT πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος; τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν?
  (polloi oun akousantes ek tōn mathaʸtōn autou eipon, sklaʸros estin ho logos houtos? tis dunatai autou akouein?)

SBL-GNT Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν· Σκληρός ἐστιν ⸂ὁ λόγος οὗτος⸃· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
  (Polloi oun akousantes ek tōn mathaʸtōn autou eipan; Sklaʸros estin ⸂ho logos houtos⸃; tis dunatai autou akouein?)

TC-GNT Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
  (Polloi oun akousantes ek tōn mathaʸtōn autou eipon, Sklaʸros estin houtos ho logos; tis dunatai autou akouein?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀκούσαντες

/having/_heard

Here, John leaves out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “having heard this”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐστιν ὁ λόγος οὗτος

is ¬the word this

Here, word stands for what Jesus had just spoken to the crowd in verses 26–58. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “What he has just said is” or “These words are”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σκληρός

hard

Here, hard refers to something that causes a negative reaction because it is harsh or unpleasant. It does not refer to something that is difficult to understand, but something that is difficult to accept. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “hard to accept” or “offensive”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν?

who /is/_able ˱of˲_it /to_be/_hearing

Here the disciples use the question form for emphasis. If this would be confusing in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “no one is able to listen to it!” or “it is too hard to listen to!”

BI Yhn 6:60 ©