Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 7:38 ©

OET (OET-RV)

[ref]Whoever trusts me will have rivers of living water flowing out from him just like the scriptures say.

7:38: Eze 47:1; Zech 14:8.

OET-LVThe one believing in me, as the scripture said:
Rivers of_ living _water will_be_flowing out_of the belly of_him.

SR-GNT πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν Γραφή, ‘Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.’” 
   (Ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ Grafaʸ, ‘Potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.’”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one believing in me, just as the scripture says, ‘Rivers of living water will flow from his stomach.’”

UST This is what the prophets wrote in the scripture about anyone who trusts in me: ‘Water that gives eternal life will abundantly flow from that person’s innermost being.’”


BSB Whoever believes in Me, as the Scripture has said: ‘Streams of living water will flow from within him.’”

BLB The one believing in Me, as the Scripture has said: 'Out of his belly will flow rivers of living water.'"

AICNT The one who believes in me, as the Scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’”

OEBFrom the heart of those who believe in me will flow, as is said in scripture, rivers of living water.’

LSB He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”

WEBHe who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”

NET let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘ From within him will flow rivers of living water.’”

LSV he who is believing in Me, according as the Writing said, Rivers of living water will flow out of his belly”;

FBV If you trust in me, you will have streams of life-giving water flowing out from within you, as Scripture says.”

TCNTWhoever believes in me, just as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”

T4T Just like the Scriptures teach, streams of water shall flow out from within those who believe in me, and that water will cause them to live eternally.”

LEB the one who believes in me. Just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”

BBE He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.

DRA He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.

YLT he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'

DBY He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

RV He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

WBS He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

KJB He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  ( He that believeth on me, as the scripture hath/has said, out of his belly shall flow rivers of living water.)

BB He that beleueth on me, as saith the scripture, out of his belly shall flowe ryuers of water of lyfe.
  (He that believes on me, as saith the scripture, out of his belly shall flowe rivers of water of life.)

GNV Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.
  (Hee that believes in mee, as saith the Scripture, out of his belly shall flowe rivers of water of life.)

CB He that beleueth on me, as the scripture sayeth, out of his body shal flowe ryuers of the water of life.
  (He that believes on me, as the scripture sayeth, out of his body shall flowe rivers of the water of life.)

TNT He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.
  (He that believeth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of life.)

WYC He that bileueth in me, as the scripture seith, Floodis of quyk watir schulen flowe fro his wombe.
  (He that believes in me, as the scripture seith, Floodis of quyk water should flowe from his womb.)

LUT Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
  (Who at me glaubet, like the Schrift says, from the Leibe become Ströme the lifedigen waters fließen.)

CLV Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.
  (Qui he_believes in me, sicut dicit Scriptura, flumina about ventre eyus fluent aquæ vivæ.)

UGNT ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  (ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ Grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.)

SBL-GNT ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  (ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.)

TC-GNT Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  (Ho pisteuōn eis eme, kathōs eipen haʸ grafaʸ, potamoi ek taʸs koilias autou ɽeusousin hudatos zōntos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή

the_‹one› believing in (Some words not found in SR-GNT: ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος)

If it would be natural in your language, you could change the order of these phrases. You will also need to adjust some words to fit the new order. Alternate translation: “As the scripture says about anyone who believes in me”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος

as said the Scripture rivers out_of the belly ˱of˲_him /will_be/_flowing ˱of˲_water living

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “rivers of living water will flow from the stomach of the one believing in me, just as the scripture says”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

εἶπεν ἡ Γραφή

said the Scripture

Here Jesus uses scripture as if it were a person who could speak. If this might confuse your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “the prophets spoke in the scriptures”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ποταμοὶ & ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος

rivers & /will_be/_flowing ˱of˲_water living

Here Jesus uses rivers to refer to a constant and abundant flow of living water. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “An abundance of living water will flow”

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὕδατος ζῶντος

˱of˲_water living

Jesus uses living water here to refer to the Holy Spirit who works in a person to save and transform them. However, since John explains this meaning in the next verse, you do not need to explain it further here. See how you translated living water in 4:10.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὕδατος ζῶντος

˱of˲_water living

Here, living is used to mean “giving eternal life” or “causing people to live forever.” If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “of water that gives eternal life”

Note 7 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

˱of˲_him

The pronoun his could refer to: (1) the person who believes in Jesus. This meaning is used in most Bible translations and assumes that a new sentence begins at the beginning of this verse. Alternate translation, as in the ULT: “his” (2) Jesus. This meaning is used in some ancient church writings and assumes that the sentence at the end of the previous verse continues into through the one believing in me in this verse. Alternate translation: “my”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ

out_of the belly ˱of˲_him

Here the stomach is used to refer to the non-physical part of a person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from inside of him” or “from his heart”

BI Yhn 7:38 ©