Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1SA C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Jonathan Supports David over Saul
20 Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt and what is my sin before your father that he is trying to kill me?[fn] 2 And he said to him, “Far from it! You will not die! Look, my father does not do[fn] anything large or small unless he reveals it to me.[fn] Why should my father hide this thing or anything from me?” 3 Then David took an oath[fn] again and said, “Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he thought, ‘Do not let Jonathan know this, lest he worry.’ But as Yahweh lives[fn] and as your soul lives,[fn] surely there is merely a step between me and death!” 4 Then Jonathan said to David, “Whatever you wish,[fn] I will do for you.” 5 David said to Jonathan, “Look, tomorrow is the new moon, and I should certainly sit with the king to eat. You must send me away so that I can hide myself in the field until the third evening. 6 If your father misses me at all, then you must say, ‘David earnestly asked from me to run to Bethlehem his city, for the yearly sacrifice[fn] is there for all the clan.’ 7 If he says ‘Good,’ it will mean peace for your servant; but if he is very angry, know that he has decided to do me harm.[fn] 8 So you must show loyal love to your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is guilt in me, then kill me yourself! But why should you bring me to your father?” 9 Then Jonathan said, “Far be it from you! For if I know for certain that my father decided evil should come upon you,[fn] would I not have told it to you?” 10 Then David said to Jonathan, “Who will tell me if what your father answers you is harsh?” 11 And Jonathan said to David, “Come, let us go out to the field.” So the two of them went out to the field.
12 Then Jonathan said to David, “Yahweh the God of Israel is my witness[fn] that I will question my father by this time the day after tomorrow.[fn] And look, if he is well disposed toward you,[fn] will I not send word to you and disclose it to you?[fn] 13 So may Yahweh punish Jonathan and more[fn] if my father decides to do you harm[fn] and if I fail to disclose it to you[fn] and send word to you that you can go safely. And may Yahweh be with you, as he has been with my father. 14 And not while I am still alive, will you not show the loyal love of Yahweh with me, that I may not die?[fn] 15 And do not cut off your loyal love from my family[fn] forever, not even when Yahweh exterminates[fn] each of the enemies of David from the face of the earth.” 16 So Jonathan made a covenant[fn] with the house of David, saying, “May Yahweh call the enemies of David to account.”[fn] 17 And Jonathan again took an oath with David, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.
18 Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty. 19 On the third day you must go down quickly and go to the place where you hid yourself on the day all this started[fn] and remain beside the stone Ezel. 20 I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target. 21 Then[fn] I will send word to my servant, ‘Go, find the arrows!’ If I clearly say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you;[fn] bring[fn] it,’ then[fn] come, for it means peace for you. And there is no problem, as Yahweh lives.[fn] 22 But if I say this to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you,’[fn] go, for Yahweh has sent you away. 23 And as for the matter about which you and I spoke, look, Yahweh is between you and me forever.”
24 So David hid himself in the field. When the new moon came,[fn] the king was seated at the feast.[fn] 25 The king sat at his seat as before,[fn] the seat by the wall, and Jonathan got up, and Abner sat beside Saul, but David’s place was empty. 26 But Saul said nothing on that day, for he thought, “Something happened to him.[fn] He is not ceremonially clean; surely he is not clean.” 27 And then[fn] on the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty. So Saul asked Jonathan his son, “Why did the son of Jesse not come either yesterday or today to the feast?” 28 Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission from me to go up to Bethlehem. 29 He said, ‘Send me away, please, for our clan sacrifice is in the city, and my brother commanded[fn] me to be present. So then, if I have found favor in your eyes, please let me slip away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the table of the king.” 30 Then Saul became angry[fn] at Jonathan and said to him, “You son of a perverse, rebellious woman![fn] Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your shame and to the shame of your mother’s nakedness? 31 For as long as[fn] the son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established! So then, send and bring him to me, for he will surely die!”[fn] 32 But Jonathan answered his father Saul and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?” 33 Then Saul hurled his[fn] spear at him to kill him. So Jonathan knew that his father had decided[fn] to kill David.
34 Jonathan got up from the table enraged,[fn] and did not eat on the second day of the new moon because he was upset about David, because his father had disgraced him. 35 And then[fn] in the morning Jonathan went out to the field for the appointment with David, and a young boy[fn] was with him. 36 He said to his servant,[fn] “Run, please find the arrows that I am shooting!” The boy[fn] ran, and he shot the arrow to pass over him. 37 When the boy came up to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called out after the boy and said, “Is not the arrow beyond you?”[fn] 38 Then Jonathan called out after the boy, “Quick, hurry, do not linger!” And Jonathan’s servant collected the arrows and came to his master. 39 But the boy did not know anything about this; only Jonathan and David knew the matter. 40 Jonathan gave his weapons to his servant and said to him, “Go, bring them to the city.” 41 The boy left, and then David got up from the south side,[fn] and he fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed each other[fn] and wept together,[fn] but David wept the most. 42 Jonathan said to David, “Go in peace, because we have sworn an oath in the name of Yahweh, saying, “Yahweh will be between me and you, and between my offspring and your offspring forever.”[fn] Then he got up and left, and Jonathan went into the city.
20:1 Literally “seeking my life”
20:2 The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “he does to/for him”; the translation follows the reading tradition (Qere) which has “does not do”
20:2 Literally “a large thing or a small thing and he does not reveal to my ear”
20:3 Literally “swore”
20:3 Literally “the life of Yahweh”
20:3 Literally “the life of your soul”
20:4 Literally “What your soul says”
20:6 Literally “the sacrifice of the days”
20:7 Literally “the evil has been determined from with him”
20:9 Literally “the evil is determined from with my father to come over you”
20:12 The phrase “is my witness” is supplied based on the Syriac version
20:12 Literally “as the time tomorrow the third”
20:12 Literally “if he is good to David”
20:12 Literally “I will reveal it to your ear”
20:13 Literally “So may Yahweh do to Jonathan and so may he add”
20:13 Literally “the evil over you is regarded as good by my father”
20:13 Literally “I will reveal it to your ear”
20:14 Or perhaps “and if I die, may you not …”
20:15 Literally “my house”
20:15 Literally “cuts off”
20:16 Literally “cut a covenant”
20:16 Literally “seek from the hand of the enemies of David”
20:19 Literally “on the day of the deed”
20:21 Literally “And look”
20:21 Literally “from you and here”
20:21 Literally “take”
20:21 Hebrew “and”
20:21 Literally “the life of Yahweh”
20:22 Literally “from you and beyond”
20:24 Literally “And it was the new moon”
20:24 Literally “the king sat at the food to eat”
20:25 Literally “as occurrence at occurrence”
20:26 Literally “It is incident”
20:27 Literally “And it happened”
20:29 Or “urged”
20:30 Literally “the nose of Saul became hot”
20:30 Or “bastard of a wayward woman” (HALOT 796)
20:31 Literally “all the days which”
20:31 Literally “he is a son of death”
20:33 Hebrew “the”
20:33 Literally “it was complete from with his father”
20:34 Literally “with burning of nose”
20:35 Literally “And it happened”
20:35 Or “young servant”
20:36 Or “boy”
20:36 Or “servant”
20:37 Literally “from you and beyond”
20:41 So Masoretic Hebrew text; LXX reads “from the mound” (of stones)
20:41 Literally “each his friend”
20:41 Literally “each with his friend”
20:42 In the Hebrew Bible, 1 Sam 21 begins here. 1 Samuel 20:42b–21:15 in the English Bible is 21:1–16 in the Hebrew Bible
1SA C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31