Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 1:12

 HAG 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 537386,537387
    3. and he/it listened
    4. listened
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375769
    1. זְרֻבָּבֶל
    2. 537388
    3. Zərubāⱱel
    4. -
    5. 2216
    6. S-Np
    7. Zerubbabel
    8. -
    9. Person=Zerubbabel
    10. 375770
    1. 537389
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 375771
    1. בֶּֽן
    2. 537390
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 375772
    1. 537391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375773
    1. שַׁלְתִּיאֵל
    2. 537392
    3. Shəʼaltiyʼēl
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Shealtiel
    7. -
    8. -
    9. 375774
    1. וִ,יהוֹשֻׁעַ
    2. 537393,537394
    3. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-C,Np
    7. and,Joshua
    8. -
    9. -
    10. 375775
    1. בֶּן
    2. 537395
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 375776
    1. 537396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375777
    1. יְהוֹצָדָק
    2. 537397
    3. Yəhōʦādāq/(Jehozadak)
    4. -
    5. 3087
    6. S-Np
    7. of_Jehozadak
    8. -
    9. -
    10. 375778
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 537398,537399
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 375779
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 537400,537401
    3. the high
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,high
    7. -
    8. -
    9. 375780
    1. וְ,כֹל
    2. 537402,537403
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 375781
    1. 537404
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 375782
    1. שְׁאֵרִית
    2. 537405
    3. the remnant of
    4. -
    5. 7611
    6. S-Ncfsc
    7. the_remnant_of
    8. -
    9. -
    10. 375783
    1. הָ,עָם
    2. 537406,537407
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 375784
    1. בְּ,קוֹל
    2. 537408,537409
    3. in/on/at/with voice of
    4. voice
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice_of
    7. -
    8. -
    9. 375785
    1. יְהוָה
    2. 537410
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375786
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 537411,537412
    3. god of their
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God
    10. 375787
    1. וְ,עַל
    2. 537413,537414
    3. and to
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,to
    7. -
    8. -
    9. 375788
    1. 537415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375789
    1. דִּבְרֵי
    2. 537416
    3. the words of
    4. words
    5. 1697
    6. S-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. -
    10. 375790
    1. חַגַּי
    2. 537417
    3. Ḩaggay
    4. Haggai
    5. S-Np
    6. of_Haggai
    7. -
    8. -
    9. 375791
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 537418,537419
    3. the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 375792
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 537420,537421
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 375793
    1. שְׁלָח,וֹ
    2. 537422,537423
    3. sent him
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    7. sent,him
    8. -
    9. -
    10. 375794
    1. יְהוָה
    2. 537424
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375795
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 537425,537426
    3. god of their
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God
    10. 375796
    1. וַ,יִּירְאוּ
    2. 537427,537428
    3. and feared
    4. -
    5. 3372
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,feared
    8. -
    9. -
    10. 375797
    1. הָ,עָם
    2. 537429,537430
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 375798
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 537431,537432
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 375799
    1. יְהוָה
    2. 537433
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375800
    1. 537434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375801

OET (OET-LV)and_ Zərubāⱱel _he/it_listened the_son_of Shəʼaltiyʼēl and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the_priest/officer the_high and_all/each/any/every the_remnant_of the_people in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_their and_to the_words_of Ḩaggay the_prophet just_as sent_him YHWH god_of_their and_feared the_people from_face/in_front_of YHWH.

OET (OET-RV)Then Shealtiyel’s son Zerubavel and Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and all the rest of the people listened to the voice of their God Yahweh via the words of the prophet Haggai, because Yahweh their God had sent him and the people respected Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,their and,to words_of Ḩaggay the,prophet

Here the word listened implicitly means “obeyed.” If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed the voice of Yahweh their God and the words of Haggai the prophet”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,their and,to words_of Ḩaggay the,prophet

Here the term voice represents what Yahweh said by using his voice and the term words represents what Haggai said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed what Yahweh their God and Haggai the prophet had said”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

in/on/at/with,voice_of YHWH God_of,their and,to words_of Ḩaggay the,prophet

Here a single idea is expressed through two phrases connected with and. The second phrase tells by what means the action of the first phrase was accomplished. If it would be more natural in your language, you could convey this meaning with an equivalent expression that does not use “and.” Alternate translation: “what Yahweh their God had said through Haggai the prophet”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠עָ֖ם מִ⁠פְּנֵ֥י יְהוָֽה

and,feared the,people from=face/in_front_of YHWH

Here one part of Yahweh, his face, represents all of him. Alternate translation: “and the people feared Yahweh” or “and the people respected Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 The whole remnant means the people who returned from Babylon. All of them were united in the rebuilding project.
• the people feared the Lord: They responded with reverence and worship, and they reordered their priorities by placing spiritual values above their material prosperity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. listened
    3. 1922,7540
    4. 537386,537387
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375769
    1. Zərubāⱱel
    2. -
    3. 1961
    4. 537388
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zerubbabel
    8. 375770
    1. he/it listened
    2. listened
    3. 1922,7540
    4. 537386,537387
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375769
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 537390
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375772
    1. Shəʼaltiyʼēl
    2. -
    3. 7422
    4. 537392
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375774
    1. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 1922,2830
    4. 537393,537394
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 375775
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 537395
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375776
    1. Yəhōʦādāq/(Jehozadak)
    2. -
    3. 2824
    4. 537397
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375778
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 537398,537399
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375779
    1. the high
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 537400,537401
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 375780
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 537402,537403
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375781
    1. the remnant of
    2. -
    3. 7114
    4. 537405
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 375783
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 537406,537407
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375784
    1. in/on/at/with voice of
    2. voice
    3. 844,6749
    4. 537408,537409
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375785
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 537410
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375786
    1. god of their
    2. -
    3. 63
    4. 537411,537412
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 375787
    1. and to
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 537413,537414
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 375788
    1. the words of
    2. words
    3. 1678
    4. 537416
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 375790
    1. Ḩaggay
    2. Haggai
    3. 2358
    4. 537417
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375791
    1. the prophet
    2. prophet
    3. 1830,4928
    4. 537418,537419
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375792
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 537420,537421
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 375793
    1. sent him
    2. -
    3. 7519
    4. 537422,537423
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 375794
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 537424
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375795
    1. god of their
    2. -
    3. 63
    4. 537425,537426
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 375796
    1. and feared
    2. -
    3. 1922,3189
    4. 537427,537428
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 375797
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 537429,537430
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375798
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 537431,537432
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 375799
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 537433
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 375800

OET (OET-LV)and_ Zərubāⱱel _he/it_listened the_son_of Shəʼaltiyʼēl and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the_priest/officer the_high and_all/each/any/every the_remnant_of the_people in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_their and_to the_words_of Ḩaggay the_prophet just_as sent_him YHWH god_of_their and_feared the_people from_face/in_front_of YHWH.

OET (OET-RV)Then Shealtiyel’s son Zerubavel and Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and all the rest of the people listened to the voice of their God Yahweh via the words of the prophet Haggai, because Yahweh their God had sent him and the people respected Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAG 1:12 ©