Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 1:12

 HAG 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 537386,537387
    3. and he/it listened
    4. listened
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375769
    1. זְרֻבָּבֶל
    2. 537388
    3. Zərubāⱱel
    4. -
    5. 2216
    6. -Np
    7. Zerubbabel
    8. -
    9. Person=Zerubbabel
    10. 375770
    1. 537389
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 375771
    1. בֶּֽן
    2. 537390
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 375772
    1. 537391
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375773
    1. שַׁלְתִּיאֵל
    2. 537392
    3. of Shəʼaltiyʼēl
    4. -
    5. -Np
    6. of_Shealtiel
    7. -
    8. -
    9. 375774
    1. וִ,יהוֹשֻׁעַ
    2. 537393,537394
    3. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. -C,Np
    7. and,Joshua
    8. -
    9. -
    10. 375775
    1. בֶּן
    2. 537395
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 375776
    1. 537396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375777
    1. יְהוֹצָדָק
    2. 537397
    3. of Yəhōʦādāq/(Jehozadak)
    4. -
    5. 3087
    6. -Np
    7. of_Jehozadak
    8. -
    9. -
    10. 375778
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 537398,537399
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 375779
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 537400,537401
    3. the high
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,high
    7. -
    8. -
    9. 375780
    1. וְ,כֹל
    2. 537402,537403
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 375781
    1. 537404
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 375782
    1. שְׁאֵרִית
    2. 537405
    3. the remnant
    4. -
    5. 7611
    6. -Ncfsc
    7. the_remnant
    8. -
    9. -
    10. 375783
    1. הָ,עָם
    2. 537406,537407
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 375784
    1. בְּ,קוֹל
    2. 537408,537409
    3. in/on/at/with voice
    4. voice
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice
    7. -
    8. -
    9. 375785
    1. יְהוָה
    2. 537410
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375786
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 537411,537412
    3. god their
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. God,their
    8. -
    9. Person=God
    10. 375787
    1. וְ,עַל
    2. 537413,537414
    3. and to
    4. -
    5. -C,R
    6. and,to
    7. -
    8. -
    9. 375788
    1. 537415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375789
    1. דִּבְרֵי
    2. 537416
    3. the words
    4. words
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 375790
    1. חַגַּי
    2. 537417
    3. of Ḩaggay
    4. -
    5. -Np
    6. of_Haggai
    7. -
    8. -
    9. 375791
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 537418,537419
    3. the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 375792
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 537420,537421
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 375793
    1. שְׁלָח,וֹ
    2. 537422,537423
    3. sent him
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    7. sent,him
    8. -
    9. -
    10. 375794
    1. יְהוָה
    2. 537424
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375795
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 537425,537426
    3. god their
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. God,their
    8. -
    9. Person=God
    10. 375796
    1. וַ,יִּירְאוּ
    2. 537427,537428
    3. and feared
    4. -
    5. 3372
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,feared
    8. -
    9. -
    10. 375797
    1. הָ,עָם
    2. 537429,537430
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 375798
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 537431,537432
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 375799
    1. יְהוָה
    2. 537433
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375800
    1. 537434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375801

OET (OET-LV)and_he/it_listened Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaltiyʼēl and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the_priest/officer the_high and_all/each/any/every the_remnant the_people in/on/at/with_voice of_YHWH god_their and_to the_words of_Ḩaggay the_prophet just_as sent_him YHWH god_their and_feared the_people from_face/in_front_of YHWH.

OET (OET-RV)Then Shealtiyel’s son Zerubavel and Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and all the rest of the people listened to the voice of their God Yahweh via the words of the prophet Haggai, because Yahweh their God had sent him and the people respected Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Ḩaggay the,prophet

Here the word listened implicitly means “obeyed.” If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed the voice of Yahweh their God and the words of Haggai the prophet”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Ḩaggay the,prophet

Here the term voice represents what Yahweh said by using his voice and the term words represents what Haggai said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed what Yahweh their God and Haggai the prophet had said”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Ḩaggay the,prophet

Here a single idea is expressed through two phrases connected with and. The second phrase tells by what means the action of the first phrase was accomplished. If it would be more natural in your language, you could convey this meaning with an equivalent expression that does not use “and.” Alternate translation: “what Yahweh their God had said through Haggai the prophet”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠עָ֖ם מִ⁠פְּנֵ֥י יְהוָֽה

and,feared the,people from=face/in_front_of YHWH

Here one part of Yahweh, his face, represents all of him. Alternate translation: “and the people feared Yahweh” or “and the people respected Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 The whole remnant means the people who returned from Babylon. All of them were united in the rebuilding project.
• the people feared the Lord: They responded with reverence and worship, and they reordered their priorities by placing spiritual values above their material prosperity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it listened
    2. listened
    3. 1814,7321
    4. 537386,537387
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375769
    1. Zərubāⱱel
    2. -
    3. 1853
    4. 537388
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zerubbabel
    8. 375770
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 537390
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375772
    1. of Shəʼaltiyʼēl
    2. -
    3. 7203
    4. 537392
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375774
    1. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 1814,2703
    4. 537393,537394
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 375775
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 537395
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375776
    1. of Yəhōʦādāq/(Jehozadak)
    2. -
    3. 2697
    4. 537397
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375778
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 537398,537399
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375779
    1. the high
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 537400,537401
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 375780
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 537402,537403
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375781
    1. the remnant
    2. -
    3. 6899
    4. 537405
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 375783
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 537406,537407
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375784
    1. in/on/at/with voice
    2. voice
    3. 821,6540
    4. 537408,537409
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375785
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537410
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375786
    1. god their
    2. -
    3. 62
    4. 537411,537412
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 375787
    1. and to
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537413,537414
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375788
    1. the words
    2. words
    3. 1574
    4. 537416
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 375790
    1. of Ḩaggay
    2. -
    3. 2237
    4. 537417
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375791
    1. the prophet
    2. prophet
    3. 1723,4768
    4. 537418,537419
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375792
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 537420,537421
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 375793
    1. sent him
    2. -
    3. 7300
    4. 537422,537423
    5. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 375794
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537424
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375795
    1. god their
    2. -
    3. 62
    4. 537425,537426
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 375796
    1. and feared
    2. -
    3. 1814,3058
    4. 537427,537428
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 375797
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 537429,537430
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375798
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 537431,537432
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 375799
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537433
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375800

OET (OET-LV)and_he/it_listened Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaltiyʼēl and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the_priest/officer the_high and_all/each/any/every the_remnant the_people in/on/at/with_voice of_YHWH god_their and_to the_words of_Ḩaggay the_prophet just_as sent_him YHWH god_their and_feared the_people from_face/in_front_of YHWH.

OET (OET-RV)Then Shealtiyel’s son Zerubavel and Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and all the rest of the people listened to the voice of their God Yahweh via the words of the prophet Haggai, because Yahweh their God had sent him and the people respected Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 1:12 ©