Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_ YHWH _stirred_up DOM the_spirit_of Zərubāⱱel the_son_of Shəʼaltiyʼēl the_governor_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_spirit_of Yəhōshūˊa the_son_of Yəhōʦādāq the_priest/officer the_high and_DOM the_spirit_of all_of the_remnant_of the_people and_they_came and_they_made work in_house_of YHWH hosts god_of_their.
OET (OET-RV) Then Yahweh inspired Shealtiyel’s son Zerubavel, the governor of Judah, inspired Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and inspired all the rest of the people, and they came and started work on the temple for their God, army commander Yahweh,
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיָּ֣עַר יְהוָ֡ה אֶת־רוּחַ֩ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵ֜ל פַּחַ֣ת יְהוּדָ֗ה וְאֶת־ר֨וּחַ֙ יְהוֹשֻׁ֤עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְֽאֶת־ר֔וּחַ כֹּ֖ל שְׁאֵרִ֣ית הָעָ֑ם
and,stirred_up YHWH DOM spirit_of Zərubāⱱel son_of Shəʼaltiy\sup_ʼēl governor_of Yehuda and=DOM spirit_of Yəhōshūˊa/(Joshua) son_of Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the=priest/officer the,high and=DOM spirit_of all remnant_of the,people
Here one part of Zerubbabel, Joshua, and the people, their spirit in each case, represents all of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And Yahweh awakened the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all of the remnant of the people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּ֣עַר יְהוָ֡ה אֶת־רוּחַ֩ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵ֜ל פַּחַ֣ת יְהוּדָ֗ה וְאֶת־ר֨וּחַ֙ יְהוֹשֻׁ֤עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל וְֽאֶת־ר֔וּחַ כֹּ֖ל שְׁאֵרִ֣ית הָעָ֑ם
and,stirred_up YHWH DOM spirit_of Zərubāⱱel son_of Shəʼaltiy\sup_ʼēl governor_of Yehuda and=DOM spirit_of Yəhōshūˊa/(Joshua) son_of Yəhōʦādāq/(Jehozadak) the=priest/officer the,high and=DOM spirit_of all remnant_of the,people
Here Zerubbabel, Joshua, and the people are described as if they had literally been asleep and Yahweh woke them up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And Yahweh motivated the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all of the remnant of the people”
1:14 The Lord sparked the enthusiasm (literally stirred the spirit) of the people to accomplish his purposes (see Ezra 1:1; Isa 13:17; 41:25; Jer 51:1, 11). True worship of God prompts sacrificial service by God’s people.
OET (OET-LV) And_ YHWH _stirred_up DOM the_spirit_of Zərubāⱱel the_son_of Shəʼaltiyʼēl the_governor_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_spirit_of Yəhōshūˊa the_son_of Yəhōʦādāq the_priest/officer the_high and_DOM the_spirit_of all_of the_remnant_of the_people and_they_came and_they_made work in_house_of YHWH hosts god_of_their.
OET (OET-RV) Then Yahweh inspired Shealtiyel’s son Zerubavel, the governor of Judah, inspired Yehotsadak’s son Yehoshua, the high priest, and inspired all the rest of the people, and they came and started work on the temple for their God, army commander Yahweh,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.