Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 1:2

 HAG 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 537143
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375596
    1. אָמַר
    2. 537144
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 375597
    1. יְהוָה
    2. 537145
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375598
    1. צְבָאוֹת
    2. 537146
    3. of hosts
    4. -
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 375599
    1. לֵ,אמֹר
    2. 537147,537148
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 375600
    1. הָ,עָם
    2. 537149,537150
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 375601
    1. הַ,זֶּה
    2. 537151,537152
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 375602
    1. אָמְרוּ
    2. 537153
    3. they have said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_said
    8. -
    9. -
    10. 375603
    1. לֹא
    2. 537154
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 375604
    1. עֶת
    2. 537155
    3. a time
    4. -
    5. 6256
    6. -Ncbsc
    7. a_time
    8. -
    9. -
    10. 375605
    1. 537156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375606
    1. בֹּא
    2. 537157
    3. to come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqc
    7. to_come
    8. -
    9. -
    10. 375607
    1. עֶת
    2. 537158
    3. the time
    4. -
    5. 6256
    6. -Ncbsc
    7. the_time
    8. -
    9. -
    10. 375608
    1. 537159
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375609
    1. בֵּית
    2. 537160
    3. of the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 375610
    1. יְהוָה
    2. 537161
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 375611
    1. לְ,הִבָּנוֹת
    2. 537162,537163
    3. to rebuild
    4. rebuild
    5. 1129
    6. v-R,VNc
    7. to,rebuild
    8. -
    9. -
    10. 375612
    1. 537164
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375613
    1. 537165
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 375614

OET (OET-LV)Thus he_says YHWH of_hosts to_say the_people the_this they_have_said not a_time to_come the_time of_the_house of_YHWH to_rebuild.

OET (OET-RV)army commander Yahweh says, “These people say that it’s not the right time to rebuild Yahweh’s residence.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵ⁠אמֹ֑ר הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א עֶת־בֹּ֛א עֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לְ⁠הִבָּנֽוֹת

thus he/it_had_said YHWH armies/angels to=say the,people the=this say not time come time house_of YHWH to,rebuild

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of hosts is concerned that these people are saying that the time has not come to rebuild the house of Yahweh”

Note 2 topic: translate-names

יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת

YHWH armies/angels

The phrase Yahweh of Armies is a title for God that indicates his great power. It describes him as the commander of heavenly armies. If a translation of the Bible exists in your region, it may have a particular way of translating this phrase, and you may wish to use that in your translation. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to express the meaning of this phrase in some other way, here and throughout the book. Alternate translation: “Yahweh the Almighty”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙

the,people the=this

The phrase This people refers to the people of Judah who had returned from exile in Babylon. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “These returned Judean exiles”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה

time time house_of YHWH

As the General Introduction to Haggai discusses, here and often throughout the book of Haggai, the word house means “temple.” The people are speaking of the temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “the temple of Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2 Lord of Heaven’s Armies: Haggai’s and Zechariah’s favorite expression for God emphasizes the invincible power behind God’s word. The Lord can call on infinite numbers of heavenly troops to carry out his will at a moment’s notice (2 Kgs 6:17; Matt 26:53). This thought was intended to encourage the Judeans, who felt helpless and insignificant.
• The time has not yet come: Poor crop yields from drought and pestilence had so weakened Judah’s economy (Hag 1:6, 9-11) that the people thought they could not afford to rebuild the Temple. Haggai convinced them they could not afford to leave the Temple in ruins, for God would not bless and prosper them if they did not rebuild the Lord’s house (1:4, 7-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3398
    4. 537143
    5. adv-D
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375596
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 537144
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 375597
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537145
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375598
    1. of hosts
    2. -
    3. 6174
    4. 537146
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 375599
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 537147,537148
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 375600
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 537149,537150
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375601
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 537151,537152
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 375602
    1. they have said
    2. -
    3. 673
    4. 537153
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 375603
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 537154
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 375604
    1. a time
    2. -
    3. 5353
    4. 537155
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 375605
    1. to come
    2. -
    3. 1155
    4. 537157
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 375607
    1. the time
    2. -
    3. 5353
    4. 537158
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 375608
    1. of the house
    2. -
    3. 1001
    4. 537160
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375610
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 537161
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 375611
    1. to rebuild
    2. rebuild
    3. 3430,1088
    4. 537162,537163
    5. v-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 375612

OET (OET-LV)Thus he_says YHWH of_hosts to_say the_people the_this they_have_said not a_time to_come the_time of_the_house of_YHWH to_rebuild.

OET (OET-RV)army commander Yahweh says, “These people say that it’s not the right time to rebuild Yahweh’s residence.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 1:2 ©