Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Thus he_says YHWH of_hosts to_say the_people the_this they_have_said not a_time to_come the_time of_the_house of_YHWH to_rebuild.
OET (OET-RV) army commander Yahweh says, “These people say that it’s not the right time to rebuild Yahweh’s residence.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א עֶת־בֹּ֛א עֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לְהִבָּנֽוֹת
thus he/it_had_said YHWH armies/angels to=say the,people the=this say not time come time house_of YHWH to,rebuild
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of hosts is concerned that these people are saying that the time has not come to rebuild the house of Yahweh”
Note 2 topic: translate-names
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת
YHWH armies/angels
The phrase Yahweh of Armies is a title for God that indicates his great power. It describes him as the commander of heavenly armies. If a translation of the Bible exists in your region, it may have a particular way of translating this phrase, and you may wish to use that in your translation. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to express the meaning of this phrase in some other way, here and throughout the book. Alternate translation: “Yahweh the Almighty”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הָעָ֤ם הַזֶּה֙
the,people the=this
The phrase This people refers to the people of Judah who had returned from exile in Babylon. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “These returned Judean exiles”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
עֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה
time time house_of YHWH
As the General Introduction to Haggai discusses, here and often throughout the book of Haggai, the word house means “temple.” The people are speaking of the temple as if it would be a house in which God lived, since God’s presence would be there. Alternate translation: “the temple of Yahweh”
1:2 Lord of Heaven’s Armies: Haggai’s and Zechariah’s favorite expression for God emphasizes the invincible power behind God’s word. The Lord can call on infinite numbers of heavenly troops to carry out his will at a moment’s notice (2 Kgs 6:17; Matt 26:53). This thought was intended to encourage the Judeans, who felt helpless and insignificant.
• The time has not yet come: Poor crop yields from drought and pestilence had so weakened Judah’s economy (Hag 1:6, 9-11) that the people thought they could not afford to rebuild the Temple. Haggai convinced them they could not afford to leave the Temple in ruins, for God would not bless and prosper them if they did not rebuild the Lord’s house (1:4, 7-8).
OET (OET-LV) Thus he_says YHWH of_hosts to_say the_people the_this they_have_said not a_time to_come the_time of_the_house of_YHWH to_rebuild.
OET (OET-RV) army commander Yahweh says, “These people say that it’s not the right time to rebuild Yahweh’s residence.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.