Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hag C1C2

Hag 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear HAG 1:8

 HAG 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֲלוּ
    2. 537259
    3. Go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2mp
    7. go_up
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375681
    1. הָ,הָר
    2. 537260,537261
    3. the hill country
    4. hills
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the_hill,country
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375682
    1. וַ,הֲבֵאתֶם
    2. 537262,537263
    3. and you(pl) will bring
    4. bring
    5. 935
    6. SV-C,Vhq2mp
    7. and,you(pl)_will_bring
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375683
    1. עֵץ
    2. 537264
    3. wood
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsa
    7. wood
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375684
    1. וּ,בְנוּ
    2. 537265,537266
    3. and rebuild
    4. build
    5. 1129
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,rebuild
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375685
    1. הַ,בָּיִת
    2. 537267,537268
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. TProphecies_of_Haggai
    9. 375686
    1. וְ,אֶרְצֶה
    2. 537269,537270
    3. so that I may take pleasure
    4. please
    5. 7521
    6. SV-C,Vqi1cs
    7. so,that_I_may_take_pleasure
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375687
    1. 537271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375688
    1. בּ,וֹ
    2. 537272,537273
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. TProphecies_of_Haggai
    9. 375689
    1. ו,אכבד
    2. 537274,537275
    3. and so that I may be honoured
    4. honour
    5. 3513
    6. SV-C,VNi1cs
    7. and,so_that_I_may_be_honored
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375690
    1. 537276
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 375691
    1. אָמַר
    2. 537277
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375692
    1. יְהוָה
    2. 537278
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; TProphecies_of_Haggai
    10. 375693
    1. 537279
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375694

OET (OET-LV)Go_up the_hill_country and_you(pl)_will_bring wood and_rebuild the_house so_that_I_may_take_pleasure in/on/over_him/it and_so_that_I_may_be_honoured[fn] YHWH he_says.


1:8 OSHB variant note: ו/אכבד: (x-qere) ’וְ/אֶכָּבְדָ֖ה’: lemma_c/3513 n_0.0 morph_HC/VNh1cs id_37iy2 וְ/אֶכָּבְדָ֖ה

OET (OET-RV)Go up into the hills and bring back timber to build the temple. This will please and honour me,” says Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

עֲל֥וּ הָ⁠הָ֛ר וַ⁠הֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּ⁠בְנ֣וּ הַ⁠בָּ֑יִת וְ⁠אֶרְצֶה־בּ֥⁠וֹ ו⁠אכבד אָמַ֥ר יְהוָֽה

go_up the_hill,country and,you(pl)_will_bring tree/message and,rebuild the,house so,that_I_may_take_pleasure in/on/over=him/it and,so_that_I_may_be_honored he/it_had_said YHWH

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Yes, Yahweh is telling you to go up to the mountain and bring timber and build the house, and he will take pleasure in it and he will be glorified]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הָ⁠הָ֛ר

the_hill,country

Yahweh is not referring to a specific mountain. He means the various mountains around the city of Jerusalem, where his temple was located. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [to the mountains]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ו⁠אכבד

and,so_that_I_may_be_honored

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See the discussion in the General Notes to this chapter of the concept of God being glorified. Alternate translation: [and this will glorify me] or [and in this way you will honor me]

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 Now go up into the hills: The stands of trees around Jerusalem were insufficient to meet the demands of the Temple project. Such supplies would have been imported from Lebanon and Syria to the north.
• The challenge to rebuild my house underscores the importance of worship in the life of the community and the need for a proper sanctuary so worship of the Lord might take place according to the law. The land would experience blessing and prosperity when the Lord’s Temple—his dwelling place—was rebuilt (2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go up
    2. -
    3. 5945
    4. 537259
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375681
    1. the hill country
    2. hills
    3. 1893,1906
    4. 537260,537261
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375682
    1. and you(pl) will bring
    2. bring
    3. 1987,1274
    4. 537262,537263
    5. SV-C,Vhq2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375683
    1. wood
    2. -
    3. 5736
    4. 537264
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375684
    1. and rebuild
    2. build
    3. 1987,1202
    4. 537265,537266
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375685
    1. the house
    2. -
    3. 1893,1094
    4. 537267,537268
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375686
    1. so that I may take pleasure
    2. please
    3. 1987,7337
    4. 537269,537270
    5. SV-C,Vqi1cs
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375687
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 537272,537273
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375689
    1. and so that I may be honoured
    2. honour
    3. 1987,3592
    4. K
    5. 537274,537275
    6. SV-C,VNi1cs
    7. -
    8. TProphecies_of_Haggai
    9. 375690
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 537278
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; TProphecies_of_Haggai
    8. 375693
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 537277
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375692

OET (OET-LV)Go_up the_hill_country and_you(pl)_will_bring wood and_rebuild the_house so_that_I_may_take_pleasure in/on/over_him/it and_so_that_I_may_be_honoured[fn] YHWH he_says.


1:8 OSHB variant note: ו/אכבד: (x-qere) ’וְ/אֶכָּבְדָ֖ה’: lemma_c/3513 n_0.0 morph_HC/VNh1cs id_37iy2 וְ/אֶכָּבְדָ֖ה

OET (OET-RV)Go up into the hills and bring back timber to build the temple. This will please and honour me,” says Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HAG 1:8 ©