Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hag IntroC1C2

Hag 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel HAG 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hag 1:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV HAG 1:12 verse available

OET-LVand_he/it_listened Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaləttiyʼēl and_Yəhōshūˊa the_son of_Yəhōʦādāq the_priest/officer the_high and_all/each/any/every the_remnant the_people in/on/at/with_voice of_Yahweh god_their and_to the_words of_Aḩggay the_prophet just_as sent_him Yahweh god_their and_feared the_people from_face/in_front_of Yahweh.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ בֶּֽן־שַׁלְתִּיאֵ֡ל וִ⁠יהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֩ הַ⁠כֹּהֵ֨ן הַ⁠גָּד֜וֹל וְ⁠כֹ֣ל ׀ שְׁאֵרִ֣ית הָ⁠עָ֗ם בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר שְׁלָח֖⁠וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠עָ֖ם מִ⁠פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (va⁠uishəmaˊ zərubāⱱel ben-shaləttīʼēl vi⁠yhōshuˊa ben-yəhōʦādāq ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādōl və⁠kol shəʼēriyt hā⁠ˊām bə⁠qōl yəhvāh ʼₑlohēy⁠hem və⁠ˊal-ddiⱱərēy aḩggay ha⁠nnāⱱiyʼ ⱪa⁠ʼₐsher shəlāḩ⁠ō yəhvāh ʼₑlohēy⁠hem va⁠uiyrəʼū hā⁠ˊām mi⁠pənēy yəhvāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all of the remnant of the people listened to the voice of Yahweh their God and to the words of Haggai the prophet, because Yahweh their God had sent him and the people feared the face of Yahweh.

USTThe governor of Judah, Zerubbabel the son of Shealtiel, knew that Yahweh their God had told the prophet Haggai to speak this message. The high priest, Joshua the son of Jehozadak, also knew this. The rest of the people who had returned to Judah from exile in Babylon also knew this. And they all respected Yahweh. So they all obeyed the message that Yahweh their God had spoken.


BSB § Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.

OEB Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak the high priest, with all the rest of the people, obeyed the command of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him to them. They showed proper respect for the Lord.

CSB Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.

NLT Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people began to obey the message from the LORD their God. When they heard the words of the prophet Haggai, whom the LORD their God had sent, the people feared the LORD.

NIV Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

CEV Zerubbabel and Joshua, together with the others who had returned from exile in Babylonia, obeyed the LORD's message spoken by his prophet Haggai, and they started showing proper respect for the LORD.

ESV Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

NASB Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him. And the people showed reverence for the LORD.

LSB Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, listened to the voice of Yahweh their God and the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him. And the people feared Yahweh.

WEB Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh their God’s voice, and the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him; and the people feared Yahweh.

WMB Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the LORD their God’s voice, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people feared the LORD.

NET Then Zerubbabel son of Shealtiel and the high priest Joshua son of Jehozadak, along with the whole remnant of the people, obeyed the Lord their God. They responded favorably to the message of the prophet Haggai, who spoke just as the Lord their God had instructed him, and the people began to respect the Lord.

LSV And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, listen to the voice of their God YHWH, and to the words of Haggai the prophet, as their God YHWH had sent him, and the people are afraid of the face of YHWH.

FBV Then Zerubbabel, son of Shealtiel, Joshua, son of Jehozadak, the high priest, together with all the remaining people, paid attention to what the Lord said, and to the words of Haggai the prophet that the Lord their God had sent. The people showed reverence before the Lord.

T4T Then Zerubbabel and Jeshua and all the others of God’s people who were still alive obeyed the message that Yahweh our God had said, and they heeded the message that I had given them, because they knew that Yahweh our God had sent/appointed me. And the people revered Yahweh.

LEB Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people gave heed to the voice of Yahweh their God and to the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him, and the people feared Yahweh.

NRSV Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of the prophet Haggai, as the LORD their God had sent him; and the people feared the LORD.

NKJV Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people feared the presence of the LORD.

BBE Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord.

MOF Then Zerubbabel the son of Shealtiel and the high-priest Joshua the son of Jehozadak and all the rest of the people listened to the voice of the Eternal their God and to the words of the prophet Haggai, as the Eternal had sent him to them; the people did reverence to the Eternal

JPS Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, hearkened unto the voice of the LORD their God, and unto the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.

ASV Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.

DRA Then Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God, and to the words of Aggeus the prophet, as the Lord their God sent him to them: and the people feared before the Lord.

YLT And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, do hearken to the voice of Jehovah their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people are afraid of the face of Jehovah.

DBY And Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, according as Jehovah their God had sent him, and the people feared before Jehovah.

RV Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.

WBS Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.

KJB ¶ Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

BB When Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iosua the sonne of Iosedech the hye priest, with all the remnaunt of the people, hearde the voyce of the Lorde their God, and the wordes of the prophete Haggeus, as the Lorde their God had sent him, then the people hyd feare before the Lorde.
  (When Zorobabel the son of Salathiel, and Yosua the son of Yosedech the high priest, with all the remnaunt of the people, heard the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Haggeus, as the Lord their God had sent him, then the people hid fear before the Lord.)

GNV When Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest with all the remnant of the people, heard the voyce of the Lord their God, and the wordes of the Prophet Haggai (as the Lord their God had sent him) then the people did feare before the Lord.
  (When Zerubbabel the son of Shealtiel, and Yehoshua the son of Yehozadak the high Priest with all the remnant of the people, heard the voice of the Lord their God, and the words of the Prophet Haggai (as the Lord their God had sent him) then the people did fear before the Lord.)

CB Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedec the hye prest with the remnaunt of the people, herde the voyce of the LORDE their God, & the wordes of the prophet Aggeus (like as the LORDE their God had sent him) the people dyd feare the LORDE.
  (Now when Zorobabel the son of Salathiel, and Yesua the son of Yosedec the high priest with the remnaunt of the people, heard the voice of the LORD their God, and the words of the prophet Aggeus (like as the LORD their God had sent him) the people did fear the LORD.)

WYC And Sorobabel, the sone of Salatiel, and Jhesus, the greet preest, the sone of Josedech, and alle relifs of the puple, herden the vois of her God, and the wordis of Aggei, the profete, as the Lord God of hem sente him to hem; and al the puple dredde of the face of the Lord.
  (And Sorobabel, the son of Salatiel, and Yhesus, the great preest, the son of Yosedech, and all relifs of the people, heard the voice of her God, and the words of Aggei, the profete, as the Lord God of them sent him to hem; and all the people dreaded of the face of the Lord.)

LUT Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HErrn, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HErr, ihr GOtt, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HErrn.
  (So gehorchte Serubabel, the son Sealthiels, and Yosua, the son Yozadaks, the Hohepriester and all übrigen the peoples solcher Stimme the HErrn, ihres God’s, and the words the Propheten Haggai, like him/it the HErr, her God, sent hatte; and the people fürchtete itself/yourself/themselves before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini.
  (And audivit Zorobabel, filius Salathiel, and Yesus, filius Yosedec, sacerdos big, and everyone reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, and verba Aggæi prophetæ, sicut misit him Master God eorum to them, and timuit populus a facie Domini.)

BRN And Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggæus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord.

BrLXX Καὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου Κυρίου.
  (Kai aʸkouse Zorobabel ho tou Salathiaʸl ek fulaʸs Youda, kai Yaʸsous ho tou Yōsedek ho hiereus ho megas, kai pantes hoi kataloipoi tou laou taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou autōn, kai tōn logōn tou Angaiou tou profaʸtou, kathoti exapesteilen auton Kurios ho Theos autōn pros autous, kai efobaʸthaʸ ho laos apo prosōpou Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

1:12 The whole remnant means the people who returned from Babylon. All of them were united in the rebuilding project.
• the people feared the Lord: They responded with reverence and worship, and they reordered their priorities by placing spiritual values above their material prosperity.

TTNTyndale Theme Notes:

Spiritual Renewal in the Later Prophets

Haggai repeatedly charged his audience to reflect on how their current situation resulted from neglecting their relationship with God (Hag 1:5-7; 2:15-18). God’s chastisement in a series of natural disasters called for repentance (2:17). Haggai recognized that spiritual renewal had to accompany the physical reconstruction of the Temple (1:12).

The theme of spiritual renewal helps tie the postexilic prophets Haggai, Zechariah, and Malachi together. God had indeed brought his people back to their land, as he had promised through the earlier prophets. But the people still needed to attend to their spiritual condition, or they would face additional difficulties. The continuing prospect of failure to obey God during the postexilic period highlights the need for the appearance of the Lord’s “servant” (see Hag 2:23, initially applied to Zerubbabel but later interpreted as pointing to the Messiah). A righteous shepherd-king was coming (Zech 9:9; see also Mal 3:1). God’s presence among his people would return in a definitive way, creation would be restored, and worship of the Lord would be universal.

Passages for Further Study

Deut 30:2-4; Ps 22:27; Isa 11:9–12:6; 44:22, 26-28; 61:6-7; Jer 24:4-7; Amos 4:6-12; Hag 1:7-15; Zech 9:9; 14:9; Mal 3:1


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Aḩggay the,prophet

Here the word listened implicitly means “obeyed.” If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed the voice of Yahweh their God and the words of Haggai the prophet”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע & בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

and=he/it_listened & in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Aḩggay the,prophet

Here the term voice represents what Yahweh said by using his voice and the term words represents what Haggai said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then … obeyed what Yahweh their God and Haggai the prophet had said”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַל־דִּבְרֵי֙ חַגַּ֣י הַ⁠נָּבִ֔יא

in/on/at/with,voice YHWH God,their and,to words Aḩggay the,prophet

Here a single idea is expressed through two phrases connected with and. The second phrase tells by what means the action of the first phrase was accomplished. If it would be more natural in your language, you could convey this meaning with an equivalent expression that does not use “and.” Alternate translation: “what Yahweh their God had said through Haggai the prophet”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּֽירְא֥וּ הָ⁠עָ֖ם מִ⁠פְּנֵ֥י יְהוָֽה

and,feared the,people from=face/in_front_of YHWH

Here one part of Yahweh, his face, represents all of him. Alternate translation: “and the people feared Yahweh” or “and the people respected Yahweh”

BI Hag 1:12 ©