Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hag C1C2

OET interlinear HAG 1:11

 HAG 1:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 537335,537336
    3. And called for
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,called_for
    8. S
    9. TProphecies_of_Haggai
    10. 375735
    1. חֹרֶב
    2. 537337
    3. a drought
    4. drought
    5. o-Ncmsa
    6. a_drought
    7. -
    8. -
    9. 375736
    1. עַל
    2. 537338
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 375737
    1. 537339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375738
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 537340,537341
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 375739
    1. וְ,עַל
    2. 537342,537343
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375740
    1. 537344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375741
    1. הֶ,הָרִים
    2. 537345,537346
    3. the hills
    4. hills
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,hills
    8. -
    9. -
    10. 375742
    1. וְ,עַל
    2. 537347,537348
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375743
    1. 537349
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375744
    1. הַ,דָּגָן
    2. 537350,537351
    3. the grain
    4. grain
    5. 1715
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,grain
    8. -
    9. -
    10. 375745
    1. וְ,עַל
    2. 537352,537353
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375746
    1. 537354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375747
    1. הַ,תִּירוֹשׁ
    2. 537355,537356
    3. the new wine
    4. -
    5. 8492
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,new_wine
    8. -
    9. -
    10. 375748
    1. וְ,עַל
    2. 537357,537358
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375749
    1. 537359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375750
    1. הַ,יִּצְהָר
    2. 537360,537361
    3. the oil
    4. -
    5. 3323
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,oil
    8. -
    9. -
    10. 375751
    1. וְ,עַל
    2. 537362,537363
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375752
    1. אֲשֶׁר
    2. 537364
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 375753
    1. תּוֹצִיא
    2. 537365
    3. it will bring forth
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vhi3fs
    7. it_will_bring_forth
    8. -
    9. -
    10. 375754
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 537366,537367
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 375755
    1. וְ,עַל
    2. 537368,537369
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375756
    1. 537370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375757
    1. הָ,אָדָם
    2. 537371,537372
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. -
    10. 375758
    1. וְ,עַל
    2. 537373,537374
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375759
    1. 537375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375760
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 537376,537377
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. -
    10. 375761
    1. וְ,עַל
    2. 537378,537379
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 375762
    1. כָּל
    2. 537380
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 375763
    1. 537381
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 375764
    1. יְגִיעַ
    2. 537382
    3. [the] toil
    4. -
    5. 3018
    6. -Ncmsc
    7. [the]_toil
    8. -
    9. -
    10. 375765
    1. כַּפָּיִם
    2. 537383
    3. of hands
    4. -
    5. 3709
    6. -Ncfda
    7. of_hands
    8. -
    9. -
    10. 375766
    1. 537384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 375767
    1. 537385
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 375768

OET (OET-LV)And_called_for a_drought on the_earth/land and_on the_hills and_on the_grain and_on the_new_wine and_on the_oil and_on [that]_which it_will_bring_forth the_soil and_on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all [the]_toil of_hands.

OET (OET-RV)I’ve summoned a drought onto the land and into the hills, onto the grain and the new wine, onto the oil and crops from the ground, onto both people and livestock, and onto everything you all do.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litany

עַל־הָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠עַל־הֶ⁠הָרִ֗ים וְ⁠עַל־הַ⁠דָּגָן֙ וְ⁠עַל־הַ⁠תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠עַל־הַ⁠יִּצְהָ֔ר וְ⁠עַ֛ל אֲשֶׁ֥ר תּוֹצִ֖יא הָ⁠אֲדָמָ֑ה וְ⁠עַל־הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה וְ⁠עַ֖ל כָּל־יְגִ֥יעַ כַּפָּֽיִם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,on the,hills and,on the,grain and,on the,new_wine and,on the,oil and,on which/who produces the=soil and,on the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on all/each/any/every labour hands

In this verse, Yahweh uses a series of repetitive phrases to show that the effects of the desolation he has called for are comprehensive. A series of phrases like this is called a litany. If your readers would not be familiar with this form, to help them appreciate it, you could put each of the phrases on a separate line in your translation, for example:“And I have called for desolationupon the landand upon the mountainsand upon the grainand upon the new wine …”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וָ⁠אֶקְרָ֨א חֹ֜רֶב עַל־הָ⁠אָ֣רֶץ וְ⁠עַל־הֶ⁠הָרִ֗ים וְ⁠עַל־הַ⁠דָּגָן֙ וְ⁠עַל־הַ⁠תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠עַל־הַ⁠יִּצְהָ֔ר וְ⁠עַ֛ל אֲשֶׁ֥ר תּוֹצִ֖יא הָ⁠אֲדָמָ֑ה וְ⁠עַל־הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה וְ⁠עַ֖ל כָּל־יְגִ֥יעַ כַּפָּֽיִם

and,called_for drought on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,on the,hills and,on the,grain and,on the,new_wine and,on the,oil and,on which/who produces the=soil and,on the=humankind and,on the=cattle/livestock and,on all/each/any/every labour hands

If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. The word “desolation” is the noun form of the word whose adjective form “desolate” Yahweh uses in verses 4 and 9. Yahweh is saying that the land of Judah is experiencing desolation because the people have left his temple desolate. So if you would not use the abstract noun “desolation” in your language, an adjective such as “desolate” may be suitable here. Alternate translation: “And I have called for the land and the mountains and the grain and the new wine and the oil and what the ground produces and the man and the beast and all the labor of your hands to become desolate”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֶקְרָ֨א

and,called_for

If you have been translating this chapter so that there are not quotations within a quotation, for consistency you would say here, “And he has called for.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַל־הַ⁠דָּגָן֙ וְ⁠עַל־הַ⁠תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠עַל־הַ⁠יִּצְהָ֔ר

and,on and,on the,grain and,on the,new_wine and,on the,oil

Here, grain, new wine, and oil represent wheat and barley, grapes, and olives, of which they are the products. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and upon the wheat and barley and upon the grapes and upon the olives”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠עַל־הָֽ⁠אָדָם֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֔ה

and,on and,on and,on and,on and,on the=humankind and,on the=cattle/livestock

Yahweh is not referring to a specific man or to a specific beast. He means people and animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “and upon people and upon animals”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

כַּפָּֽיִם

hands

Yahweh is using one part of the Judeans, their hands, to mean all of them in the act of working. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everything that you do”

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 I have called for a drought: The people failed to recognize their plight as a divine judgment on their misplaced priorities, so Haggai interpreted the situation in light of the curses attached to the covenant (Deut 28:15-68, especially vv 22-24, 38-40).
• Drought (Hebrew khoreb) is a wordplay on “ruins” (Hag 1:4, 9; Hebrew khareb)—Judah’s experiences corresponded with the condition in which they had left the Lord’s Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And called for
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 537335,537336
    5. v-C,Vqw1cs
    6. S
    7. TProphecies_of_Haggai
    8. 375735
    1. a drought
    2. drought
    3. 2505
    4. 537337
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375736
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 537338
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 375737
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 537340,537341
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 375739
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537342,537343
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375740
    1. the hills
    2. hills
    3. 1723,1740
    4. 537345,537346
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 375742
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537347,537348
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375743
    1. the grain
    2. grain
    3. 1723,1579
    4. 537350,537351
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375745
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537352,537353
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375746
    1. the new wine
    2. -
    3. 1723,7692
    4. 537355,537356
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375748
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537357,537358
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375749
    1. the oil
    2. -
    3. 1723,2820
    4. 537360,537361
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375751
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537362,537363
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375752
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 537364
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 375753
    1. it will bring forth
    2. -
    3. 3045
    4. 537365
    5. v-Vhi3fs
    6. -
    7. -
    8. 375754
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 537366,537367
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 375755
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537368,537369
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375756
    1. the humankind
    2. -
    3. 1723,630
    4. 537371,537372
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 375758
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537373,537374
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375759
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1723,837
    4. 537376,537377
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 375761
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 537378,537379
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 375762
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 537380
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375763
    1. [the] toil
    2. -
    3. 2666
    4. 537382
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 375765
    1. of hands
    2. -
    3. 3297
    4. 537383
    5. -Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 375766

OET (OET-LV)And_called_for a_drought on the_earth/land and_on the_hills and_on the_grain and_on the_new_wine and_on the_oil and_on [that]_which it_will_bring_forth the_soil and_on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all [the]_toil of_hands.

OET (OET-RV)I’ve summoned a drought onto the land and into the hills, onto the grain and the new wine, onto the oil and crops from the ground, onto both people and livestock, and onto everything you all do.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 HAG 1:11 ©