Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) [fn] in/on/at/with_streets they_drive_madly the_chariots rush_to_and_fro in/on/at/with_squares appearance_of_their like_the_torches like_the_lightning they_run_around.
2:5 Note: KJB: Nah.2.4
OET (OET-RV) He calls his officers—
⇔ They stumble as they march.
⇔ They hurry to attack the city wall,
⇔ and to set up the movable roof for protection.
Note 1 topic: writing-pronouns
יִזְכֹּר֙
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )
The pronoun He could refer to: (1) Yahweh or Yahweh’s chosen commander, the “scatterer” from verse 1. Alternate translation: [The attacker calls] (2) The commander of Nineveh’s army. Alternate translation: [Nineveh’s commander calls]
Note 2 topic: writing-pronouns
חֽוֹמָתָ֔הּ
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )
The pronoun her refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [to Nineveh’s wall]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )
If your language does not use a passive form like is prepared, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [They prepare the siege shelter]
2:5 The Assyrian king overcomes the initial shock of Nineveh’s being attacked and shouts to his officers. He and the city have been caught off guard and they rush to the walls to thwart the siege.
• to set up their defenses (literally the covering is prepared): The meaning of the Hebrew term here is uncertain. Covering probably refers to something the attackers or the defenders used to protect themselves from armaments hurled through the air.
OET (OET-LV) [fn] in/on/at/with_streets they_drive_madly the_chariots rush_to_and_fro in/on/at/with_squares appearance_of_their like_the_torches like_the_lightning they_run_around.
2:5 Note: KJB: Nah.2.4
OET (OET-RV) He calls his officers—
⇔ They stumble as they march.
⇔ They hurry to attack the city wall,
⇔ and to set up the movable roof for protection.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.