Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear NAH 2:5

 NAH 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 534072
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 373395
    1. בַּֽ,חוּצוֹת
    2. 534073,534074
    3. in/on/at/with streets
    4. -
    5. 2351
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,streets
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373396
    1. יִתְהוֹלְלוּ
    2. 534075
    3. they drive madly
    4. -
    5. V-Vri3mp
    6. they_drive_madly
    7. -
    8. -
    9. 373397
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 534076,534077
    3. the chariots
    4. -
    5. 7393
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,chariots
    8. -
    9. -
    10. 373398
    1. יִשְׁתַּקְשְׁקוּ,ן
    2. 534078,534079
    3. rush to and fro
    4. -
    5. 8264
    6. V-Vfi3mp,Sn
    7. rush_to_and_fro,
    8. -
    9. -
    10. 373399
    1. בָּ,רְחֹבוֹת
    2. 534080,534081
    3. in/on/at/with squares
    4. -
    5. 7339
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,squares
    8. -
    9. -
    10. 373400
    1. מַרְאֵי,הֶן
    2. 534082,534083
    3. appearance of their
    4. -
    5. 4758
    6. S-Ncmsc,Sp3fp
    7. appearance_of,their
    8. -
    9. -
    10. 373401
    1. כַּ,לַּפִּידִם
    2. 534084,534085
    3. like the torches
    4. -
    5. 3940
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. like_the,torches
    8. -
    9. -
    10. 373402
    1. כַּ,בְּרָקִים
    2. 534086,534087
    3. like the lightning
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. like_the,lightning
    7. -
    8. -
    9. 373403
    1. יְרוֹצֵצוּ
    2. 534088
    3. they run around
    4. -
    5. 7323
    6. V-Voi3mp
    7. they_run_around
    8. -
    9. -
    10. 373404
    1. 534089
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373405

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_streets they_drive_madly the_chariots rush_to_and_fro in/on/at/with_squares appearance_of_their like_the_torches like_the_lightning they_run_around.


2:5 Note: KJB: Nah.2.4

OET (OET-RV)He calls his officers—
 ⇔ They stumble as they march.
 ⇔ They hurry to attack the city wall,
 ⇔ and to set up the movable roof for protection.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִזְכֹּר֙

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )

The pronoun He could refer to: (1) Yahweh or Yahweh’s chosen commander, the “scatterer” from verse 1. Alternate translation: [The attacker calls] (2) The commander of Nineveh’s army. Alternate translation: [Nineveh’s commander calls]

Note 2 topic: writing-pronouns

חֽוֹמָתָ֔⁠הּ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )

The pronoun her refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [to Nineveh’s wall]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הֻכַ֖ן הַ⁠סֹּכֵֽךְ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,streets race_madly the,chariots rush_to_and_fro, in/on/at/with,squares appearance_of,their like_the,torches like_the,lightning dart_about )

If your language does not use a passive form like is prepared, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [They prepare the siege shelter]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 The Assyrian king overcomes the initial shock of Nineveh’s being attacked and shouts to his officers. He and the city have been caught off guard and they rush to the walls to thwart the siege.
• to set up their defenses (literally the covering is prepared): The meaning of the Hebrew term here is uncertain. Covering probably refers to something the attackers or the defenders used to protect themselves from armaments hurled through the air.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with streets
    2. -
    3. 844,2680
    4. 534073,534074
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373396
    1. they drive madly
    2. -
    3. 1876
    4. 534075
    5. V-Vri3mp
    6. -
    7. -
    8. 373397
    1. the chariots
    2. -
    3. 1830,6880
    4. 534076,534077
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373398
    1. rush to and fro
    2. -
    3. 7575,4700
    4. 534078,534079
    5. V-Vfi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 373399
    1. in/on/at/with squares
    2. -
    3. 844,6789
    4. 534080,534081
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 373400
    1. appearance of their
    2. -
    3. 4416
    4. 534082,534083
    5. S-Ncmsc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 373401
    1. like the torches
    2. -
    3. 3285,3649
    4. 534084,534085
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373402
    1. like the lightning
    2. -
    3. 3285,1217
    4. 534086,534087
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373403
    1. they run around
    2. -
    3. 7106
    4. 534088
    5. V-Voi3mp
    6. -
    7. -
    8. 373404

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_streets they_drive_madly the_chariots rush_to_and_fro in/on/at/with_squares appearance_of_their like_the_torches like_the_lightning they_run_around.


2:5 Note: KJB: Nah.2.4

OET (OET-RV)He calls his officers—
 ⇔ They stumble as they march.
 ⇔ They hurry to attack the city wall,
 ⇔ and to set up the movable roof for protection.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 2:5 ©