Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

OET interlinear NAH 2:10

 NAH 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 534154
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 373451
    1. בֹּזּוּ
    2. 534155
    3. plunder
    4. -
    5. 962
    6. V-Vqv2mp
    7. plunder
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373452
    1. כֶסֶף
    2. 534156
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 373453
    1. בֹּזּוּ
    2. 534157
    3. plunder
    4. -
    5. 962
    6. V-Vqv2mp
    7. plunder
    8. -
    9. -
    10. 373454
    1. זָהָב
    2. 534158
    3. gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. -
    10. 373455
    1. וְ,אֵין
    2. 534159,534160
    3. and there is no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_is_no
    8. -
    9. -
    10. 373456
    1. קֵצֶה
    2. 534161
    3. an end
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. an_end
    7. -
    8. -
    9. 373457
    1. לַ,תְּכוּנָה
    2. 534162,534163
    3. to the treasure
    4. -
    5. 8498
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to_the,treasure
    8. -
    9. -
    10. 373458
    1. כָּבֹד
    2. 534164
    3. abundance
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsa
    7. abundance
    8. -
    9. -
    10. 373459
    1. מִ,כֹּל
    2. 534165,534166
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 373460
    1. כְּלִי
    2. 534167
    3. article of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsc
    7. article_of
    8. -
    9. -
    10. 373461
    1. חֶמְדָּה
    2. 534168
    3. preciousness
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. preciousness
    7. -
    8. -
    9. 373462
    1. 534169
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373463

OET (OET-LV)[fn] plunder silver plunder gold and_there_is_no an_end to_the_treasure abundance from_all article_of preciousness.


2:10 Note: KJB: Nah.2.9

OET (OET-RV)  ⇔ Nineveh’s all emptiness and desolation,
 ⇔ devastation and hearts melting.
 ⇔ Knees trembling and aching stomachs.
 ⇔ Their faces all gone very pale.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

בּוּקָ֥ה וּ⁠מְבוּקָ֖ה וּ⁠מְבֻלָּקָ֑ה

(Some words not found in UHB: plunder silver plunder gold and,there_is_no end to_the,treasure abundance from=all thing_of precious )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Nineveh is empty and desolate and ruined]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠לֵ֨ב

(Some words not found in UHB: plunder silver plunder gold and,there_is_no end to_the,treasure abundance from=all thing_of precious )

In this verse, the word heart is singular in form, but it refers to each person’s heart as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [And everyone’s heart]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֵ֨ב נָמֵ֜ס

(Some words not found in UHB: plunder silver plunder gold and,there_is_no end to_the,treasure abundance from=all thing_of precious )

Nahum is speaking of a heart as if it could melt, using this expression to communicate how people have lost their courage. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The people experience a loss of courage]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠חַלְחָלָה֙ בְּ⁠כָל־מָתְנַ֔יִם

(Some words not found in UHB: plunder silver plunder gold and,there_is_no end to_the,treasure abundance from=all thing_of precious )

Here, loins represents the abdomen area where people feel strong emotions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [everyone feels anguish inside them]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר

(Some words not found in UHB: plunder silver plunder gold and,there_is_no end to_the,treasure abundance from=all thing_of precious )

Nahum is using the term beauty to mean paleness by association with the way pale skin was considered beautiful in that culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [become pale]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10 plundered, empty, and ruined: The Hebrew here is alliterated for effect: buqah umbuqah umbullaqah. The effect might be translated into English as “devastated, despoiled, and destroyed.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. plunder
    2. -
    3. 1154
    4. 534155
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373452
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 534156
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373453
    1. plunder
    2. -
    3. 1154
    4. 534157
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 373454
    1. gold
    2. -
    3. 2038
    4. 534158
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373455
    1. and there is no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 534159,534160
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 373456
    1. an end
    2. -
    3. 6575
    4. 534161
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373457
    1. to the treasure
    2. -
    3. 3570,7853
    4. 534162,534163
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373458
    1. abundance
    2. -
    3. 3465
    4. 534164
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373459
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 534165,534166
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373460
    1. article of
    2. -
    3. 3297
    4. 534167
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 373461
    1. preciousness
    2. -
    3. 2323
    4. 534168
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373462

OET (OET-LV)[fn] plunder silver plunder gold and_there_is_no an_end to_the_treasure abundance from_all article_of preciousness.


2:10 Note: KJB: Nah.2.9

OET (OET-RV)  ⇔ Nineveh’s all emptiness and desolation,
 ⇔ devastation and hearts melting.
 ⇔ Knees trembling and aching stomachs.
 ⇔ Their faces all gone very pale.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 2:10 ©