Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] [the]_lion [was]_tearing in/on/at/with_enough cubs_his and_strangled for_lionesses_his and_filled prey lairs_his and_dens_his torn_flesh.
2:13 Note: KJB: Nah.2.12
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll burn your chariots up in smoke,
⇔ and your young men will be killed with swords.
⇔ He’ll take your prey away from you,
⇔ and the voices of your messengers won’t be heard anymore.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: lion tore in/on/at/with,enough cubs,his and,strangled for,lionesses,his and,filled prey lairs,his and,dens,his torn_flesh )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword will devour your young lions
(Some words not found in UHB: lion tore in/on/at/with,enough cubs,his and,strangled for,lionesses,his and,filled prey lairs,his and,dens,his torn_flesh )
Here the word “sword” is a metonym for soldiers who attack with swords. Alternate translation: “attackers will kill your people with swords”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will cut off your prey from your land
(Some words not found in UHB: lion tore in/on/at/with,enough cubs,his and,strangled for,lionesses,his and,filled prey lairs,his and,dens,his torn_flesh )
Yahweh speaks of the nations whom the people of Nineveh had plundered as if they were Nineveh’s prey, and preventing Nineveh from plundering any more nations as if he were cutting off their prey. Alternate translation: “I will stop you from preying upon any other nation”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the voices of your messengers will be heard no more
(Some words not found in UHB: lion tore in/on/at/with,enough cubs,his and,strangled for,lionesses,his and,filled prey lairs,his and,dens,his torn_flesh )
This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever hear the voices of your messengers again”
2:13 Examples of the voices of Assyria’s proud messengers are found in 2 Kgs 18:19–19:13.
OET (OET-LV) [fn] [the]_lion [was]_tearing in/on/at/with_enough cubs_his and_strangled for_lionesses_his and_filled prey lairs_his and_dens_his torn_flesh.
2:13 Note: KJB: Nah.2.12
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that he’s against you.
⇔ He’ll burn your chariots up in smoke,
⇔ and your young men will be killed with swords.
⇔ He’ll take your prey away from you,
⇔ and the voices of your messengers won’t be heard anymore.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.