Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) [fn] he_has_come_up [one_who]_scatters on faces_of_you guard [the]_fortification watch [the]_road strengthen [the]_loins make_strong strength exceedingly.
2:2 Note: KJB: Nah.2.1
OET (OET-RV) Yahweh is restoring Yakob’s (Jacob’s) greatness,
⇔ like Israel’s greatness before,
⇔ even though the invaders took their valuables and destroyed their vineyards.
Note 1 topic: translate-tense
שָׁ֤ב
(Some words not found in UHB: come_up scatters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,you guard fortress watch road gird loins collect ability very )
The author uses the past tense here in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [will restore]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁ֤ב יְהוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל
(Some words not found in UHB: come_up scatters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,you guard fortress watch road gird loins collect ability very )
If your language does not use an abstract noun for the idea of majesty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Yahweh has made Jacob great again; he has made Israel great as well]
Note 3 topic: writing-poetry
בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים
(Some words not found in UHB: come_up scatters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces_of,you guard fortress watch road gird loins collect ability very )
Here, plunderers plundered is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
2:2 The vine symbolizes God’s blessing his people (Isa 27:2-6), while the stripped vine reflects God’s previous chastisement of them (Isa 5:1-7). The children of Israel were in a sad state compared to the days of the great kings David and Solomon, but God promised to restore the splendor of his people.
OET (OET-LV) [fn] he_has_come_up [one_who]_scatters on faces_of_you guard [the]_fortification watch [the]_road strengthen [the]_loins make_strong strength exceedingly.
2:2 Note: KJB: Nah.2.1
OET (OET-RV) Yahweh is restoring Yakob’s (Jacob’s) greatness,
⇔ like Israel’s greatness before,
⇔ even though the invaders took their valuables and destroyed their vineyards.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.