Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear NAH 2:1

 NAH 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 533978
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 373319
    1. הִנֵּה
    2. 533979
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373320
    1. עַל
    2. 533980
    3. on
    4. -
    5. P-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 373321
    1. 533981
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373322
    1. הֶ,הָרִים
    2. 533982,533983
    3. the mountains
    4. -
    5. 2022
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 373323
    1. רַגְלֵי
    2. 533984
    3. [the] feet of
    4. -
    5. 7272
    6. S-Ncfdc
    7. [the]_feet_of
    8. -
    9. -
    10. 373324
    1. מְבַשֵּׂר
    2. 533985
    3. [one who] bears news
    4. -
    5. 1319
    6. S-Vprmsa
    7. [one_who]_bears_news
    8. -
    9. -
    10. 373325
    1. מַשְׁמִיעַ
    2. 533986
    3. [one who] proclaims
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vhrmsa
    7. [one_who]_proclaims
    8. -
    9. -
    10. 373326
    1. שָׁלוֹם
    2. 533987
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 373327
    1. חָגִּי
    2. 533988
    3. celebrate a festival
    4. -
    5. 2287
    6. V-Vqv2fs
    7. celebrate_a_festival
    8. -
    9. -
    10. 373328
    1. יְהוּדָה
    2. 533989
    3. Oh Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. O_Judah
    8. -
    9. -
    10. 373329
    1. חַגַּיִ,ךְ
    2. 533990,533991
    3. festivals of your
    4. -
    5. 2282
    6. O-Ncmpc,Sp2fs
    7. festivals_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373330
    1. שַׁלְּמִי
    2. 533992
    3. pay
    4. -
    5. V-Vpv2fs
    6. pay
    7. -
    8. -
    9. 373331
    1. נְדָרָיִ,ךְ
    2. 533993,533994
    3. vows of your
    4. -
    5. 5088
    6. O-Ncmpc,Sp2fs
    7. vows_of,your
    8. -
    9. -
    10. 373332
    1. כִּי
    2. 533995
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 373333
    1. לֹא
    2. 533996
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 373334
    1. יוֹסִיף
    2. 533997
    3. he will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_repeat
    8. -
    9. -
    10. 373335
    1. עוֹד
    2. 533998
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 373336
    1. ל,עבור
    2. 533999,534000
    3. to invade
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,invade
    7. -
    8. -
    9. 373337
    1. 534001
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 373338
    1. 534002
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373339
    1. בָּ,ךְ
    2. 534003,534004
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 373340
    1. בְּלִיַּעַל
    2. 534005
    3. a worthless person
    4. -
    5. 1100
    6. S-Ncmsa
    7. a_worthless_person
    8. -
    9. -
    10. 373341
    1. כֻּלֹּ,ה
    2. 534006,534007
    3. completely of he
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. completely_of,he
    8. -
    9. -
    10. 373342
    1. נִכְרָת
    2. 534008
    3. it will be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNp3ms
    7. it_will_be_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 373343
    1. 534009
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373344

OET (OET-LV)[fn] there on the_mountains [the]_feet_of [one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_of_your pay vows_of_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_of_he it_will_be_cut_off.


2:1 Note: KJB: Nah.1.15

2:1 Variant note: ל/עבור: (x-qere) ’לַֽ/עֲבָר’: lemma_l/5674 a morph_HR/Vqc id_34SHw לַֽ/עֲבָר

OET (OET-RV)The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
 ⇔ Guard the city walls.
 ⇔ Watch the roads.
 ⇔ Be dressed for battle.
 ⇔ Gather your troops together.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

עָלָ֥ה מֵפִ֛יץ עַל־פָּנַ֖יִ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

Nahum turns from addressing Judah to addressing Nineveh. He does this even though he knows that the people of Nineveh cannot hear him. His purpose is to more powerfully express his prophecy against the people of Nineveh to his audience, the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express the transition here more clearly or add the name of the city. Alternate translation: [To Nineveh, I say: A scatterer has come up against your face] or [A scatterer has come up against your face, Nineveh]

Note 2 topic: translate-tense

עָלָ֥ה

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

The author uses the past tense here in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [will come up]

Note 3 topic: writing-pronouns

פָּנַ֖יִ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

The pronoun your refers to the Ninevites. If this is not clear for your readers, you could use the people’s name here. Alternate translation: [your face, Ninevites]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

פָּנַ֖יִ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

Here, face represents the whole person. Alternate translation: [you]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַמֵּ֥ץ כֹּ֖חַ מְאֹֽד

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [make yourself much more powerful]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

חַזֵּ֣ק מָתְנַ֔יִם

(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )

Here, strengthen your loins is a common expression that means to prepare yourself to do something that is physically demanding, in this case, to fight. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [summon your strength] or [prepare yourself for battle]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1 Although Nineveh’s defenders might fully prepare to protect the city with ramparts . . . roads . . . defenses, and forces, their efforts were doomed to failure (1:1-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 533979
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373320
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 533980
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 373321
    1. the mountains
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 533982,533983
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 373323
    1. [the] feet of
    2. -
    3. 6872
    4. 533984
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 373324
    1. [one who] bears news
    2. -
    3. 1225
    4. 533985
    5. S-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 373325
    1. [one who] proclaims
    2. -
    3. 7540
    4. 533986
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 373326
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 533987
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373327
    1. celebrate a festival
    2. -
    3. 2441
    4. 533988
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 373328
    1. Oh Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2835
    4. 533989
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 373329
    1. festivals of your
    2. -
    3. 2354
    4. 533990,533991
    5. O-Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373330
    1. pay
    2. -
    3. 7516
    4. 533992
    5. V-Vpv2fs
    6. -
    7. -
    8. 373331
    1. vows of your
    2. -
    3. 4866
    4. 533993,533994
    5. O-Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373332
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 533995
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 373333
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 533996
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 373334
    1. he will repeat
    2. -
    3. 3147
    4. 533997
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 373335
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 533998
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 373336
    1. to invade
    2. -
    3. 3570,5665
    4. K
    5. 533999,534000
    6. SV-R,Vqc
    7. -
    8. -
    9. 373337
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 534003,534004
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373340
    1. a worthless person
    2. -
    3. 877
    4. 534005
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373341
    1. completely of he
    2. -
    3. 3539
    4. 534006,534007
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373342
    1. it will be cut off
    2. -
    3. 3519
    4. 534008
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373343

OET (OET-LV)[fn] there on the_mountains [the]_feet_of [one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_of_your pay vows_of_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_of_he it_will_be_cut_off.


2:1 Note: KJB: Nah.1.15

2:1 Variant note: ל/עבור: (x-qere) ’לַֽ/עֲבָר’: lemma_l/5674 a morph_HR/Vqc id_34SHw לַֽ/עֲבָר

OET (OET-RV)The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
 ⇔ Guard the city walls.
 ⇔ Watch the roads.
 ⇔ Be dressed for battle.
 ⇔ Gather your troops together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 2:1 ©