Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) [fn] there on the_mountains [the]_feet_of [one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_of_your pay vows_of_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_of_he it_will_be_cut_off.
OET (OET-RV) The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
⇔ Guard the city walls.
⇔ Watch the roads.
⇔ Be dressed for battle.
⇔ Gather your troops together.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
עָלָ֥ה מֵפִ֛יץ עַל־פָּנַ֖יִךְ
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
Nahum turns from addressing Judah to addressing Nineveh. He does this even though he knows that the people of Nineveh cannot hear him. His purpose is to more powerfully express his prophecy against the people of Nineveh to his audience, the people of Judah. If it would be helpful in your language, you could express the transition here more clearly or add the name of the city. Alternate translation: [To Nineveh, I say: A scatterer has come up against your face] or [A scatterer has come up against your face, Nineveh]
Note 2 topic: translate-tense
עָלָ֥ה
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
The author uses the past tense here in order to refer to something that will certainly happen in the future. If it would not be natural to do that in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [will come up]
Note 3 topic: writing-pronouns
פָּנַ֖יִךְ
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
The pronoun your refers to the Ninevites. If this is not clear for your readers, you could use the people’s name here. Alternate translation: [your face, Ninevites]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
פָּנַ֖יִךְ
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
Here, face represents the whole person. Alternate translation: [you]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אַמֵּ֥ץ כֹּ֖חַ מְאֹֽד
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [make yourself much more powerful]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
חַזֵּ֣ק מָתְנַ֔יִם
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet_of brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals_of,your fulfill vows_of,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely_of,he cut_off )
Here, strengthen your loins is a common expression that means to prepare yourself to do something that is physically demanding, in this case, to fight. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [summon your strength] or [prepare yourself for battle]
2:1 Although Nineveh’s defenders might fully prepare to protect the city with ramparts . . . roads . . . defenses, and forces, their efforts were doomed to failure (1:1-14).
OET (OET-LV) [fn] there on the_mountains [the]_feet_of [one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_of_your pay vows_of_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_of_he it_will_be_cut_off.
OET (OET-RV) The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
⇔ Guard the city walls.
⇔ Watch the roads.
⇔ Be dressed for battle.
⇔ Gather your troops together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.