Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] there on the_mountains [the]_feet of_[one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_your pay vows_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_he it_will_be_cut_off.
OET (OET-RV) The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
⇔ Guard the city walls.
⇔ Watch the roads.
⇔ Be dressed for battle.
⇔ Gather your troops together.
Note 1 topic: writing-poetry
Nahum often wrote prophecy in the form of poetry.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The one who will dash you to pieces
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
The word “you” refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. Alternate translation: “The one who will destroy you”
(Occurrence 0) The one who will dash you
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
The person who is “the one” is not clear, so translate using a general term. Alternate translation: “Someone who will break you”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) is coming up against you
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
The idiom to “come against” means to attack. Alternate translation: “is preparing to attack you”
Note 4 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle, although he knows that the enemy will destroy the city.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Man the city walls
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
Nineveh had a large, thick wall surrounding it. This refers to placing soldiers on the top of the wall in order to fight off attackers. This can be translated with a more general phrase if necessary. Alternate translation: “Man the fortifications” or “Prepare the defenses”
(Occurrence 0) guard the roads
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they can keep track of the enemy’s approach.
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) make yourselves strong
(Some words not found in UHB: see/lo/see! on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains feet brings_good_news proclaims peace celebrate Yehuda festivals,your fulfill vows,your that/for/because/then/when not he_will_repeat again/more to,invade on/over=you(fs) wicked completely,he cut_off )
This is an idiom that means to prepare oneself for action. Here it applies to military action. Alternate translation: “prepare yourselves for battle”
2:1 Although Nineveh’s defenders might fully prepare to protect the city with ramparts . . . roads . . . defenses, and forces, their efforts were doomed to failure (1:1-14).
OET (OET-LV) [fn] there on the_mountains [the]_feet of_[one_who]_bears_news [one_who]_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_your pay vows_your if/because not he_will_repeat again to_invade[fn] on/over_you(fs) a_worthless_person completely_he it_will_be_cut_off.
OET (OET-RV) The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
⇔ Guard the city walls.
⇔ Watch the roads.
⇔ Be dressed for battle.
⇔ Gather your troops together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.