Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

OET interlinear NAH 2:12

 NAH 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 534195
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 373481
    1. אַיֵּה
    2. 534196
    3. where
    4. -
    5. 346
    6. -Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373482
    1. מְעוֹן
    2. 534197
    3. [is the] dwelling place
    4. -
    5. 4583
    6. -Ncbsc
    7. [is_the]_dwelling_place
    8. -
    9. -
    10. 373483
    1. אֲרָיוֹת
    2. 534198
    3. of lions
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. of_lions
    7. -
    8. -
    9. 373484
    1. וּ,מִרְעֶה
    2. 534199,534200
    3. and feeding place
    4. -
    5. 4829
    6. -C,Ncmsa
    7. and,feeding_place
    8. -
    9. -
    10. 373485
    1. הוּא
    2. 534201
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 373486
    1. לַ,כְּפִרִים
    2. 534202,534203
    3. of the young lions
    4. -
    5. -Rd,Ncmpa
    6. of_the,young_lions
    7. -
    8. -
    9. 373487
    1. אֲשֶׁר
    2. 534204
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 373488
    1. הָלַךְ
    2. 534205
    3. it walked
    4. -
    5. 1980
    6. -Vqp3ms
    7. it_walked
    8. -
    9. -
    10. 373489
    1. אַרְיֵה
    2. 534206
    3. lion
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. lion
    7. -
    8. -
    9. 373490
    1. לָבִיא
    2. 534207
    3. lion
    4. -
    5. -Ncbsa
    6. lion
    7. -
    8. -
    9. 373491
    1. שָׁם
    2. 534208
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. -D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 373492
    1. גּוּר
    2. 534209
    3. cub
    4. -
    5. 1482
    6. -Ncmsc
    7. cub
    8. -
    9. -
    10. 373493
    1. אַרְיֵה
    2. 534210
    3. of lion
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_lion
    7. -
    8. -
    9. 373494
    1. וְ,אֵין
    2. 534211,534212
    3. and nothing
    4. -
    5. 369
    6. -C,Tn
    7. and,nothing
    8. -
    9. -
    10. 373495
    1. מַחֲרִיד
    2. 534213
    3. [one who] terrified
    4. -
    5. 2729
    6. -Vhrmsa
    7. [one_who]_terrified
    8. -
    9. -
    10. 373496
    1. 534214
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373497

OET (OET-LV)[fn] where [is_the]_dwelling_place of_lions and_feeding_place it of_the_young_lions where it_walked lion lion there cub of_lion and_nothing [one_who]_terrified.


2:12 Note: KJB: Nah.2.11

OET (OET-RV)The lion tore apart enough for the cubs,
 ⇔ and strangled prey for his lionesses.
 ⇔ He filled his lairs with prey
 ⇔ and his dens with torn flesh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he strangled victims

(Some words not found in UHB: where den lions' and,feeding_place he/it of_the,young_lions which/who prowled lion lioness there cub lion's and,nothing disturb )

“he choked victims.” This is probably a reference to the way that lions usually kill their prey, by biting its throat. Alternate translation: “he killed his victims”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) filled his cave with victims, his dens with torn carcasses

(Some words not found in UHB: where den lions' and,feeding_place he/it of_the,young_lions which/who prowled lion lioness there cub lion's and,nothing disturb )

These two phrases are saying the same thing in different ways. Alternate translation: “filled his cave with victims, and filled his dens with torn carcasses”

TSN Tyndale Study Notes:

2:11-13 Following the description of Nineveh’s fall (2:1-10), Nahum inserts the first of three taunt songs (see also 3:8-13, 14-19; this was a common form in the ancient Near East). In biting satire, he compares Nineveh to a lion’s den. King Sennacherib and other Assyrian kings had compared themselves to lions, even decorating their palaces with artistic representations of lions and of themselves on lion hunts. However, with God as its enemy, Nineveh would no longer be the lair of an invincible predator.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. where
    2. -
    3. 534196
    4. -Ti
    5. -
    6. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    7. 373482
    1. [is the] dwelling place
    2. -
    3. 534197
    4. -Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 373483
    1. of lions
    2. -
    3. 534198
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 373484
    1. and feeding place
    2. -
    3. 534199,534200
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 373485
    1. it
    2. -
    3. 534201
    4. -Pp3ms
    5. -
    6. -
    7. 373486
    1. of the young lions
    2. -
    3. 534202,534203
    4. -Rd,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 373487
    1. where
    2. -
    3. 534204
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 373488
    1. it walked
    2. -
    3. 534205
    4. -Vqp3ms
    5. -
    6. -
    7. 373489
    1. lion
    2. -
    3. 534206
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 373490
    1. lion
    2. -
    3. 534207
    4. -Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 373491
    1. there
    2. -
    3. 534208
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 373492
    1. cub
    2. -
    3. 534209
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 373493
    1. of lion
    2. -
    3. 534210
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 373494
    1. and nothing
    2. -
    3. 534211,534212
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 373495
    1. [one who] terrified
    2. -
    3. 534213
    4. -Vhrmsa
    5. -
    6. -
    7. 373496

OET (OET-LV)[fn] where [is_the]_dwelling_place of_lions and_feeding_place it of_the_young_lions where it_walked lion lion there cub of_lion and_nothing [one_who]_terrified.


2:12 Note: KJB: Nah.2.11

OET (OET-RV)The lion tore apart enough for the cubs,
 ⇔ and strangled prey for his lionesses.
 ⇔ He filled his lairs with prey
 ⇔ and his dens with torn flesh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NAH 2:12 ©