Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] the_gates the_river they_have_been_opened and_the_palace it_has_melted_away.
2:7 Note: KJB: Nah.2.6
OET (OET-RV) She’s[fn] stripped ready to be taken away.
⇔ Her slave girls moan like doves as they beat their chests.
2:7 Possibly referring to the city of Nineveh itself, or possibly to its queen.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Huzzab is stripped of her clothes and is taken away
(Some words not found in UHB: gates the,river opened and,the,palace trembles )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemy strips Huzzab of her clothes and takes her away”
(Occurrence 0) her female servants moan like doves
(Some words not found in UHB: gates the,river opened and,the,palace trembles )
The moaning sounds that the female servants make sound like the sounds that doves make.
(Occurrence 0) her female servants
(Some words not found in UHB: gates the,river opened and,the,palace trembles )
If the word “Huzzab” refers to a queen, then this phrase refers to the young women who attended her. If the word “Huzzab” refers to an idol, then this phrase refers to the young women who worked as temple prostitutes.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) beating on their breasts
(Some words not found in UHB: gates the,river opened and,the,palace trembles )
Beating one’s breast was a gesture used to express great mourning.
2:7 Because Nineveh’s exile had been decreed by God, it would certainly happen.
• To beat their breasts was a common sign of mourning (see, e.g., Luke 18:13).
OET (OET-LV) [fn] the_gates the_river they_have_been_opened and_the_palace it_has_melted_away.
2:7 Note: KJB: Nah.2.6
OET (OET-RV) She’s[fn] stripped ready to be taken away.
⇔ Her slave girls moan like doves as they beat their chests.
2:7 Possibly referring to the city of Nineveh itself, or possibly to its queen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.