Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 3:9

 1TH 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίνα
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E....AFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136076
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136077
    1. εὐχαριστίαν
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thankfulness
    5. 21690
    6. N....AFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136078
    1. δυνάμεθα
    2. dunamai
    3. we are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ being_able
    8. ˱we˲ /are/ being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136079
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136080
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 136081
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 136082
    1. ἀνταποδοῦναι
    2. antapodidōmi
    3. to repay
    4. repay
    5. 4670
    6. VNAA....
    7. /to/ repay
    8. /to/ repay
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136083
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136084
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136085
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 81%
    11. R136048
    12. 136086
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. because/for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136087
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136088
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136089
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....DFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. F136091
    12. 136090
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R136090
    11. 136091
    1. χαίρομεν
    2. χairō
    3. we are rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ rejoicing
    8. ˱we˲ /are/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136092
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136093
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136048
    12. 136094
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136095
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136096
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 136097
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 136098
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136048
    12. 136099

OET (OET-LV)For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us.

OET (OET-RV) We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces further information about how Paul and his fellow workers responded to the good news about the Thessalonians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more information, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “Further,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

δυνάμεθα & χαίρομεν & ἡμῶν

˱we˲_/are/_being_able & ˱we˲_/are/_rejoicing & ˱of˲_us

Here, the word we in the phrases are we able and we rejoice only includes Paul and his fellow workers. It does not include the Thessalonians. However, the word our in the phrase our God does include the Thessalonians. Make sure that this is clear if your language marks these distinctions.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τίνα & εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι

what & thanksgiving ˱we˲_/are/_being_able ˱to˲_the ˱to˲_God /to/_repay

Here Paul speaks as if he and his fellow workers owe God a debt that they can pay back by giving thanks. He means that the appropriate response to God’s work among the Thessalonians is to give thanks to God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how can we be thankful enough to God” or “what kind of thanksgiving could we give to God”

Note 4 topic: translate-textvariants

τῷ Θεῷ & τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

˱to˲_the ˱to˲_God & the God ˱of˲_us

Many ancient manuscripts read to God and our God. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts read “to the Lord” and “our Lord.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν

for all the joy that ˱we˲_/are/_rejoicing

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for how joyfully we rejoice”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν

for all the joy that ˱we˲_/are/_rejoicing

Here Paul uses both the word joy and the word rejoice to emphasize how much joy he and his fellow workers have. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “for how greatly we rejoice” or “for how much joy we experience”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

before the God ˱of˲_us

Here, the phrase before our God means that Paul and his fellow workers rejoice in God’s presence. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in the presence of our God” or “when we approach God”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136077
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....AFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 136076
    1. thanksgiving
    2. thankfulness
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-....AFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136078
    1. we are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ being_able
    7. ˱we˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136079
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136080
    1. to god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 136082
    1. to repay
    2. repay
    3. 4670
    4. antapodidōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ repay
    7. /to/ repay
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136083
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136084
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 81%
    10. R136048
    11. 136086
    1. because/for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136087
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136088
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136089
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....DFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. F136091
    11. 136090
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R136090
    11. 136091
    1. we are rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ rejoicing
    7. ˱we˲ /are/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136092
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136093
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136048
    11. 136094
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136095
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136096
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 76%
    11. Person=God
    12. 136098
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136048
    11. 136099

OET (OET-LV)For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us.

OET (OET-RV) We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 3:9 ©