Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear 1 TH 3:9

 1 TH 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίνα
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····AFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y54
    11. 135140
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y54
    11. 135141
    1. εὐχαριστίαν
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thankfulness
    5. 21690
    6. N····AFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. Y54
    11. 135142
    1. δυνάμεθα
    2. dunamai
    3. we are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    11. 135143
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y54
    11. 135144
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 135145
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135146
    1. ἀνταποδοῦναι
    2. antapodidōmi
    3. to repay
    4. repay
    5. 4670
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ repay
    8. ˓to˒ repay
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    11. 135147
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y54
    11. 135148
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 135149
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R135112
    11. 135150
    1. ἐπί
    2. epi
    3. because/for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y54
    11. 135151
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y54
    11. 135152
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 135153
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····DFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y54; F135155
    11. 135154
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y54; R135154
    10. 135155
    1. χαίρομεν
    2. χairō
    3. we are rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ rejoicing
    8. ˱we˲ ˓are˒ rejoicing
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    11. 135156
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y54
    11. 135157
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R135112
    11. 135158
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y54
    11. 135159
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 135160
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 135161
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135162
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    11. 135163

OET (OET-LV)For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us.

OET (OET-RV)We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τίνα Γάρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περί ὑμῶν ἐπί πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν)

Here, the word For introduces further information about how Paul and his fellow workers responded to the good news about the Thessalonians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more information, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Indeed,] or [Further,]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

δυνάμεθα & χαίρομεν & ἡμῶν

˱we˲_˓are˒_being_able & ˱we˲_˓are˒_rejoicing & ˱of˲_us

Here, the word we in the phrases are we able and we rejoice only includes Paul and his fellow workers. It does not include the Thessalonians. However, the word our in the phrase our God does include the Thessalonians. Make sure that this is clear if your language marks these distinctions.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τίνα & εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι

what & thanksgiving ˱we˲_˓are˒_being_able ˱to˲_the ˱to˲_God ˓to˒_repay

Here Paul speaks as if he and his fellow workers owe God a debt that they can pay back by giving thanks. He means that the appropriate response to God’s work among the Thessalonians is to give thanks to God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [how can we be thankful enough to God] or [what kind of thanksgiving could we give to God]

Note 4 topic: translate-textvariants

τῷ Θεῷ & τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

˱to˲_the ˱to˲_God & the God ˱of˲_us

Many ancient manuscripts read to God and our God. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts read “to the Lord” and “our Lord.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν

(Some words not found in SR-GNT: τίνα Γάρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περί ὑμῶν ἐπί πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [for how joyfully we rejoice]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν

(Some words not found in SR-GNT: τίνα Γάρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περί ὑμῶν ἐπί πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν)

Here Paul uses both the word joy and the word rejoice to emphasize how much joy he and his fellow workers have. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [for how greatly we rejoice] or [for how much joy we experience]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

before the God ˱of˲_us

Here, the phrase before our God means that Paul and his fellow workers rejoice in God’s presence. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [in the presence of our God] or [when we approach God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y54
    11. 135141
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····AFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y54
    10. 135140
    1. thanksgiving
    2. thankfulness
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-····AFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. Y54
    10. 135142
    1. we are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    10. 135143
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y54
    10. 135144
    1. to god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135146
    1. to repay
    2. repay
    3. 4670
    4. antapodidōmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ repay
    7. ˓to˒ repay
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    10. 135147
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y54
    10. 135148
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R135112
    10. 135150
    1. because/for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y54
    10. 135151
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y54
    10. 135152
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135153
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····DFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y54; F135155
    10. 135154
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y54; R135154
    10. 135155
    1. we are rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ rejoicing
    7. ˱we˲ ˓are˒ rejoicing
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul
    10. 135156
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y54
    10. 135157
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R135112
    10. 135158
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y54
    10. 135159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 135160
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 135162
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134296; R135078; R134935; Person=Paul; R135112
    10. 135163

OET (OET-LV)For/Because what thanksgiving we_are_being_able to_the to_god to_repay concerning you_all, because/for all the joy that we_are_rejoicing because_of you_all, before the god of_us.

OET (OET-RV)We’re not able to repay God for the thankfulness that we have about you, because we are certainly thrilled in God’s presence because of you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 3:9 ©