Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Th 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Night and day, beyond_exceedingly beseeching in_order that to_see of_you_all the face, and to_prepare the lacking things in_the faith of_you_all?
OET (OET-RV) Day and night we’re strongly requesting God that we’ll be able to go and see you all again, and to teach anything that’s lacking in your faith,
Timothy had returned from Thessalonica with the good news that the Thessalonians still affectionately remembered Paul and his companions and that they still trusted in God and loved other people. This encouraged Paul greatly. The news made him pray even more fervently that he and his companions might be able to visit the Thessalonians again.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face
As we(excl) pray and thank God, we(excl) pray fervently night and day, that we may be able to visit you again.
When we(excl) pray and thank God, we(excl) pray very earnestly that God will enable us(excl) to visit you again.
Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face: This verse does not begin a new sentence in Greek. Paul was saying that he and his companions rejoiced in God’s presence as they prayed night and day. It may be natural in your language not to begin a new sentence in this verse. For example:
9For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God, 10as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith? (ESV)
Night and day: See the note on 2:9b.
face to face: See the notes on 2:17b and 2:17c.
and supply what is lacking from your faith.
And that when we(excl) visit you again, we(excl) will be able to teach you what is necessary so that you may believe in the Lord Jesus Christ fully/completely.
And that when we(excl) visit you again, we(excl) will be able to help you to believe more strongly in the Lord Jesus Christ.
and supply what is lacking from your faith: Paul and his companions had only been able to spend a short time in Thessalonica. Therefore, Paul felt that he still had much to teach them about their Christian faith. Although the rest of this letter adds some of that teaching, as does 2 Thessalonians, Paul still prayed that he would be able to teach them again in person one day.
your faith: This refers to what the Thessalonians believed concerning God and Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
νυκτὸς καὶ ἡμέρας
(Some words not found in SR-GNT: Νυκτός καί ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τό ἰδεῖν ὑμῶν τό πρόσωπον καί καταρτίσαι τά ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν)
Here, the phrase night and day indicates that Paul and his fellow workers were pleading earnestly during both the day and the night. This means that they were pleading earnestly very often every day. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [all the time] or [always]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι
(Some words not found in SR-GNT: Νυκτός καί ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τό ἰδεῖν ὑμῶν τό πρόσωπον καί καταρτίσαι τά ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν)
Here Paul implies that he and his fellow workers pray to God when they are pleading. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [pleading earnestly with God]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον
in_order (Some words not found in SR-GNT: Νυκτός καί ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τό ἰδεῖν ὑμῶν τό πρόσωπον καί καταρτίσαι τά ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν)
The phrase to see your face refers to visiting someone and being with them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to visit you] or [to spend time with you]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
ὑμῶν τὸ πρόσωπον
˱of˲_you_all ˱of˲_you_all (Some words not found in SR-GNT: Νυκτός καί ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τό ἰδεῖν ὑμῶν τό πρόσωπον καί καταρτίσαι τά ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν)
Here Paul speaks as if the Thessalonians together had one face, but he is referring to each of their faces. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your faces]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν
˓to˒_prepare (Some words not found in SR-GNT: Νυκτός καί ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τό ἰδεῖν ὑμῶν τό πρόσωπον καί καταρτίσαι τά ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν)
Here Paul could be implying that the Thessalonians are lacking: (1) knowledge about God that should be included in their faith. Alternate translation: [to teach you more about your faith] (2) some aspects of faith in God. Alternate translation: [to enable you to have faith completely]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως ὑμῶν
˱in˲_the faith ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in what you believe]
OET (OET-LV) Night and day, beyond_exceedingly beseeching in_order that to_see of_you_all the face, and to_prepare the lacking things in_the faith of_you_all?
OET (OET-RV) Day and night we’re strongly requesting God that we’ll be able to go and see you all again, and to teach anything that’s lacking in your faith,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.